2008-12-13 13:00:18緣駅

我和spitz的故事之--若葉

優しい光に 照らされながら あたり前のように歩いてた(沐浴在柔和的光線中 仿彿再自然不過地一路走來)
扉の向こう 目を凝らしても 深い霧で何も見えなかった(
即使全神凝注目光 但門扉的彼側 在濃霧迷茫中卻什麼也看不見)

ずっと続くんだと 思い込んでいたけど(雖然一直認定會永遠持續下去)
指のすき間から こぼれていった (何時卻已從指縫間 悄然滑落)


思い出せる いろんなこと(我能記憶 過去的點點滴滴)
花咲き誇る頃に 君の笑顔で晴れた 街の空 (在花開似錦時節 因你的笑容而倍顯晴朗的 街道天空)
涼しい風 鳥の歌声 並んで感じていた(還有涼爽的風 鳥鳴啁啾 感覺與你並肩同在)
つなぐ糸の細さに 気づかぬままで (也就沒有察覺牽繫著兩人的絲線 原是如此纖細)

忘れたことも 忘れるほどの 無邪気でにぎやかな時ん中 (連忘了什麼都給忘了 在那般天真爛漫的紛閙歲月中)

いつもとちがう マジメな君の 「怖い」ってつぶやきが(一反常態正經八百的你 口中囁嚅著「我好怕」的原因)
解んなかった(卻令我不解)

暖めるための 火を絶やさないように(
(不懂的是)只因為不想讓那 為取暖而生起的火堆熄滅)
大事な物まで 燃やすところだった(連最珍貴的事物 也不惜一併焚燒這一點)

思い出せる いろんなこと(我能記憶 過去的點點滴滴)
花咲き誇る頃に 可愛い話ばかり 転がってた(
在花開似錦時節 全是討人喜歡的話語 遍地打滾)
裸足になって かけ出す痛み それさえも心地良く(就連脫下鞋赤腳飛奔 腳底的刺痛 也好舒服)
一人よがりの意味も 知らないフリして(裝作不曉得何謂自以為是的姿態 

)

思い出せる すみずみまで(我能記憶 過去的林林總總)
若葉の繁る頃に 予測できない雨に とまどってた(在嫩葉繁盛時節 卻在無法預測的雨中 徬徨失措)
なきたいほど 懐かしいけど ひとまず鍵をかけて(即便懷念到令人想掉淚 還是姑且上了鎖)
少しでも近づくよ バカげた夢に(我正一點一點在接近喲 我那傻裏傻氣的夢想)
今君の知らない道を歩き始める(現在 開始在你所不知的道路 邁步前進)

中文翻译from ORIKA

<若叶>,带着很强烈春天的气息,也许我是南方人,不能深深体会在北方那边对春天的那种感情,是吧,秋天的季节里,听起<若叶>,多的会是一份对过去的感怀,呵呵,很符合我喜欢spitz的感觉.
试听版出来的时候,风格并没有和这几年spitz的歌曲风格有很大差异,延续着那种特有的青春的气息,前奏响起来的时候,就象有一股温柔的光照进来,自己也很诙谐的沐浴在spitz的阳光里去品味.歌曲很抒情,暖暖的,不会觉得突兀,也不是象以前那种有力的坚强,整首歌象流水般,从身边流过,象柔软的风一般,从你身边吹过,带着一种清新的香味,让你去慢慢的回味.深秋的时候听起这首歌,忽然便也能感觉一种安详,和我当初对这首的猜想完全不一样呢(当初本人以为要来一首很强有力的歌呢)

这次的pv我很喜欢,由两个小孩作为主角,嬉戏着,欢乐着,调皮,是啊,若叶,猛然发现,也许,抒发的对象就是童年呢,无忧无虑的,生机,而充满幻想和活力,随着岁数的慢慢增大.懂的东西也越来越多,人的一生也象叶子一样,为这个社会贡献着自己的养分,慢慢的变黄,成熟,走向衰败,最后化作永恒,反反复服,一个轮回,又令一个轮回,庆幸的是,我们有思维,能记住过去,那些值得回忆和激动的片段.回想自己小的时候,不也是那么调皮么,弄脏自己的衣服,尽情地去拥抱大自然,不顾一切后果去实现自己所谓的精彩….很傻,但却是无比美好和快乐呢.

“若叶”的歌词,觉得看了很迷茫,散文诗么.完全看不出要表达什么内容和主旨.姑且猜想是写个童年的一首词吧,40岁的大叔么,心中仍然怀有孩子的单纯,真的是十分的可爱呢.是啊,人无论什么时候,心里都不应该失去那一份固有的单纯,悲伤的时候,想想生活的美好,黑暗的时候想想光明,就象若叶一样,永远充满活力,去迎接未来的挑战,.为自己的生命,创造属于自己的传奇!