2005-04-28 14:02:18玉堂
站在文字與影像的鐵軌上---當代中國文藝學作業
站在文字與影像的鐵軌上
——《圍城》第一章VS第一輯
對於名著名片,起碼可以給它三重定義。一是在某個特定的時代裏宣揚開來,被人家搬上銀幕的;二是動不動就被人引述的;三是在今天又重新出版和被重新搬上銀幕的,或忠於原著,或有所解構和重新詮釋的。
我想大家對《圍城》這本書的認識首先是因為錢鐘書的名氣,正因此才有人給它冠以〞學人小說〞的稱呼。要說名片少不了大導演加明星陣容,黃蜀芹執導的《圍城》裡陳道明加呂麗萍的確能寫出個〞大〞字來。
序
在這本書裏,我想寫現代中國某一部分社會、某一類人物。寫這類人,我沒忘記他們是人類,只是人類,具有無毛兩足動物的基本根性。角色當然是虛構的,但是有考據癖的人也當然不肯錯過索隱的機會、放棄附會的權利的。
這本書整整寫了兩年。兩年裏憂世傷生,屢想中止。由於楊絳女士不斷的督促,替我擋了許多事,省出時間來,得以錙銖積累地寫完。照例這本書該獻給她。不過,近來覺得獻書也像“致身于國”、“還政於民”等等佳話,只是語言幻成的空花泡影,名說交付出去,其實只仿佛魔術家玩的飛刀,放手而並沒有脫手。隨你怎樣把作品奉獻給人,作品總是作者自已的。大不了一本書,還不值得這樣精巧地不老實,因此罷了。
三十五年【一九四六年】十二月十五日
這段序言用的是老套路。看上去的坦白不過是為了掩飾作者自己馬馬虎虎的寫作態度罷了!
旁白︰圍在城裡的人想沖出來,城外的人想沖進去,對婚姻也罷,職業也罷,人生的願望大都如此。
一把充滿磁性的聲音正打算給觀眾講一個故事,這個故事發生在〞圍城〞的內外,而這一句話就像小時候爺爺說︰很久很久以前在一座山上……雖然這個開場白同樣老套,但貴在純朴。
一
這是七月下旬,合中國舊曆的三伏,一年最熱的時候。在中國熱得更比常年利害,事後大家都說是兵戈之像,因為這就是民國二十六年【一九三七年】。
1937年,文章一開始就清楚明白地交代了故事發生的年代,而〞兵戈之像〞 則為不諳歷史的讀者提示了故事的社會背景。
可是這些記敘要素一旦轉換成影視語言,就變得〞工程龐大〞了!要想知道一部影片(電視劇)是不是〞大制作〞只要看看它是怎麼處理類似〞兵戈之像〞的場景就明白了。
這船,倚仗人的機巧,載滿人的擾攘,寄滿人的希望,熱鬧地行著,每分鐘把沾污了人氣的一小方小面,還給那無情、無盡、無際的大海。
人的機巧、擾攘、希望對大海的無情、無盡、無際,這句子倒是堆砌得蠻整齊的,意境也不錯,但讀者的眼前似乎形成不了任何的畫面,也許文學的美感就來自於這種朦朧吧。
駛入畫面的這艘法國郵船白拉日隆子爵號,在旁白的介紹中出場了,觀眾們正熱切期待著男女主人公的出現呢,可是我們只聽到輪船上隨風飄忽的法語,晃來晃去的人影,穿著短褲皮鞋的洋先生和只見肚子不見腰圍的洋太太,這些零零碎碎的畫面起初讓人覺得陌生、不明所以然,可是一旦音樂介入就如同在麵粉裡加入了酵粉,饅頭變得飽滿了,有嚼勁了而不再是僵硬無味的面團,觀眾的心也隨著那輕快的樂聲蕩漾在畫面裡曬著太陽的甲板上,可見在影視語言裡音樂的作用可以是起決定性的!
孫太太︰“蘇小姐,你真用功!學問那麼好,還成天看書。孫先生常跟我說,女學生像蘇小姐才算替中國爭面子,人又美,又是博士,這樣的人到哪里去找呢?像我們白來了外國一次,沒讀過半句書,一輩子做管家婆子,在國內念的書,生小孩兒全忘了--嚇!死討厭!我叫你別去,你不幹好事,准弄髒了蘇小姐的衣服。”
〞終於有中文了!〞我不禁在心裡面歡呼,我相信這是大部份觀眾的反應,很顯然這前面的陌生感是黃導演的精心安排,為的是讓這一出場的中文對白能夠揪住觀眾的耳朵。對比原著的對白竟是完全吻合,只要是看過書的人就會覺得——忠於原著。
兩人回頭看,正是鮑小姐走向這兒來,手裏拿一塊糖,遠遠地逗著那孩子。她只穿緋霞色抹胸,海藍色貼肉短褲,漏空白皮鞋裏露出塗紅的指甲。在熱帶熱天,也許這是最合理的妝束,船上有一兩個外國女人就這樣打扮。可是蘇小姐覺得鮑小姐赤身露體,傷害及中國國體。那些男學生看得心頭起火,口角流水,背著鮑小姐說笑個不了。有人叫她“熟食鋪子”(charcuterie),因爲只有熟食店會把那許多顔色暖熱的肉公開陳列;又有人叫她“真理”,因爲據說“真理是赤裸裸的”。鮑小姐並未一絲不挂,所以他們修正爲“局部的真理”。
在劇中這段鮑小姐的評論是用對話的形式表達的,在麻將桌上,中國學生的談笑中出現。麻將乃中國之國粹也!上至國家元首下至平民百姓少有不沾染者,而麻將桌上的談笑往往是經典的。在這裡〞經典〞所指的就是一種〞集體意識〞說白了也就是認同感。當砌著〞城牆〞的四個男人為〞局部的真理〞哄堂大笑時,它反映的不僅僅是這四個人的想法而是大多數中國男人的想法。〞圍城〞首先圍住我們的就是這樣一些傳統的意識形態!因此我認為黃導演的這一場〞麻將戲〞很精彩。
而照鮑小姐的身材估量,她那位葡萄牙母親也許還間接從西班牙傳來阿拉伯人的血胤。鮑小姐纖腰一束,正合《天方夜譚》裏阿拉伯詩人所歌頌的美人條件:“身圍瘦,後部重,站立的時候沉得腰肢酸痛。”長睫毛上一雙欲眠似醉、含笑、帶夢的大眼睛,圓滿的上嘴唇好像鼓著在跟愛人使性子。
這段描寫真是傳神,男士們看到它定會浮想聯篇!只可惜現實生活中哪有這樣的人,尤其在中國演員中要挑一個又〞瘦〞又〞重〞的那就更困難了。因此我總覺得屏幕上的鮑小姐形象弱了些,沒有大美人的感覺,只是一只俗不可耐的花蝴蝶罷了。
“咱們倆今天都是一個人睡,”鮑小姐好像不經意地說。
方鴻漸心中電光瞥過似的,忽然照徹,可是射眼得不敢逼視,周身的血都升上臉來,他正想說話,前面走的同伴回頭叫道:“你們怎麽話講不完!走得慢吞吞的,怕我們聽見,是不是?”兩人沒說什麽,趕上船,大家道聲“晚安”散去。方鴻漸洗了澡,回到艙裏,躺下又坐起來,打消已起的念頭仿佛跟女人懷孕要打胎一樣的難受,也許鮑小姐那句話並無用意,去了自討沒趣;甲板上在裝貨,走廊裏有兩個巡邏的侍者防閒人混下來,難保不給他們瞧見。自己拿不定文章,又不肯死心。忽聽得輕快的腳步聲,像從鮑小姐臥艙那面來的。鴻漸心直跳起來。又給那腳步捺下去,仿佛一步步都踏在心上,那腳步半路停止,心也給它踏住不敢動,好一會心被壓得不能更忍了,幸而那腳步繼續加快的走近來。鴻漸不再疑惑,心也按束不住了,快活得要大叫,跳下鋪,沒套好拖鞋,就打開門簾,先聞到一陣鮑小姐慣用的爽身粉的香味。
文章裡沒有任何緩昧的字眼,難道這就是〞學人小說〞的特點?這段心理描寫再精彩可惜沒有了下文總讓人有些〞惆悵〞。而劇中上演的也是一齣沒有女主角的偷情戲。假設是個洋導演,我想在這個節骨眼上最起碼也會有鮑小姐〞後部重〞的表達,哪怕只是兩三下的畫面晃動也比散落在枕頭上的髮夾強!是為了忠於原著嗎?於其說是終於原著還不如說是忠於錢老的〞學人形象〞!因此黃導演在戲中的表達絕對是恰如其分的。〞圍城〞圍起來的城牆不僅僅圈死了城內城外的人,連我們這些看書的和看戲的人也無可奈何地被人圈了起來,誰也不敢越雷池半步!
文字與影像就像兩條平行的鐵軌,它們有著各自存在的空間,又向著同一方向延伸,讀者也好觀者也罷,欣賞作品的過程就如緩緩駛過的火車,你知道它會載你去甚麼地方嗎?站在看臺上的人是不知道,坐在車上的人們也只顧著看風景,這風景究竟是左邊的窗戶看出去好還是右邊的好?那些喜新厭舊的人喜歡兩邊都看看。
注︰引文選自錢鐘書《圍城》,人民文學出版社,1998年7月。
——《圍城》第一章VS第一輯
對於名著名片,起碼可以給它三重定義。一是在某個特定的時代裏宣揚開來,被人家搬上銀幕的;二是動不動就被人引述的;三是在今天又重新出版和被重新搬上銀幕的,或忠於原著,或有所解構和重新詮釋的。
我想大家對《圍城》這本書的認識首先是因為錢鐘書的名氣,正因此才有人給它冠以〞學人小說〞的稱呼。要說名片少不了大導演加明星陣容,黃蜀芹執導的《圍城》裡陳道明加呂麗萍的確能寫出個〞大〞字來。
序
在這本書裏,我想寫現代中國某一部分社會、某一類人物。寫這類人,我沒忘記他們是人類,只是人類,具有無毛兩足動物的基本根性。角色當然是虛構的,但是有考據癖的人也當然不肯錯過索隱的機會、放棄附會的權利的。
這本書整整寫了兩年。兩年裏憂世傷生,屢想中止。由於楊絳女士不斷的督促,替我擋了許多事,省出時間來,得以錙銖積累地寫完。照例這本書該獻給她。不過,近來覺得獻書也像“致身于國”、“還政於民”等等佳話,只是語言幻成的空花泡影,名說交付出去,其實只仿佛魔術家玩的飛刀,放手而並沒有脫手。隨你怎樣把作品奉獻給人,作品總是作者自已的。大不了一本書,還不值得這樣精巧地不老實,因此罷了。
三十五年【一九四六年】十二月十五日
這段序言用的是老套路。看上去的坦白不過是為了掩飾作者自己馬馬虎虎的寫作態度罷了!
旁白︰圍在城裡的人想沖出來,城外的人想沖進去,對婚姻也罷,職業也罷,人生的願望大都如此。
一把充滿磁性的聲音正打算給觀眾講一個故事,這個故事發生在〞圍城〞的內外,而這一句話就像小時候爺爺說︰很久很久以前在一座山上……雖然這個開場白同樣老套,但貴在純朴。
一
這是七月下旬,合中國舊曆的三伏,一年最熱的時候。在中國熱得更比常年利害,事後大家都說是兵戈之像,因為這就是民國二十六年【一九三七年】。
1937年,文章一開始就清楚明白地交代了故事發生的年代,而〞兵戈之像〞 則為不諳歷史的讀者提示了故事的社會背景。
可是這些記敘要素一旦轉換成影視語言,就變得〞工程龐大〞了!要想知道一部影片(電視劇)是不是〞大制作〞只要看看它是怎麼處理類似〞兵戈之像〞的場景就明白了。
這船,倚仗人的機巧,載滿人的擾攘,寄滿人的希望,熱鬧地行著,每分鐘把沾污了人氣的一小方小面,還給那無情、無盡、無際的大海。
人的機巧、擾攘、希望對大海的無情、無盡、無際,這句子倒是堆砌得蠻整齊的,意境也不錯,但讀者的眼前似乎形成不了任何的畫面,也許文學的美感就來自於這種朦朧吧。
駛入畫面的這艘法國郵船白拉日隆子爵號,在旁白的介紹中出場了,觀眾們正熱切期待著男女主人公的出現呢,可是我們只聽到輪船上隨風飄忽的法語,晃來晃去的人影,穿著短褲皮鞋的洋先生和只見肚子不見腰圍的洋太太,這些零零碎碎的畫面起初讓人覺得陌生、不明所以然,可是一旦音樂介入就如同在麵粉裡加入了酵粉,饅頭變得飽滿了,有嚼勁了而不再是僵硬無味的面團,觀眾的心也隨著那輕快的樂聲蕩漾在畫面裡曬著太陽的甲板上,可見在影視語言裡音樂的作用可以是起決定性的!
孫太太︰“蘇小姐,你真用功!學問那麼好,還成天看書。孫先生常跟我說,女學生像蘇小姐才算替中國爭面子,人又美,又是博士,這樣的人到哪里去找呢?像我們白來了外國一次,沒讀過半句書,一輩子做管家婆子,在國內念的書,生小孩兒全忘了--嚇!死討厭!我叫你別去,你不幹好事,准弄髒了蘇小姐的衣服。”
〞終於有中文了!〞我不禁在心裡面歡呼,我相信這是大部份觀眾的反應,很顯然這前面的陌生感是黃導演的精心安排,為的是讓這一出場的中文對白能夠揪住觀眾的耳朵。對比原著的對白竟是完全吻合,只要是看過書的人就會覺得——忠於原著。
兩人回頭看,正是鮑小姐走向這兒來,手裏拿一塊糖,遠遠地逗著那孩子。她只穿緋霞色抹胸,海藍色貼肉短褲,漏空白皮鞋裏露出塗紅的指甲。在熱帶熱天,也許這是最合理的妝束,船上有一兩個外國女人就這樣打扮。可是蘇小姐覺得鮑小姐赤身露體,傷害及中國國體。那些男學生看得心頭起火,口角流水,背著鮑小姐說笑個不了。有人叫她“熟食鋪子”(charcuterie),因爲只有熟食店會把那許多顔色暖熱的肉公開陳列;又有人叫她“真理”,因爲據說“真理是赤裸裸的”。鮑小姐並未一絲不挂,所以他們修正爲“局部的真理”。
在劇中這段鮑小姐的評論是用對話的形式表達的,在麻將桌上,中國學生的談笑中出現。麻將乃中國之國粹也!上至國家元首下至平民百姓少有不沾染者,而麻將桌上的談笑往往是經典的。在這裡〞經典〞所指的就是一種〞集體意識〞說白了也就是認同感。當砌著〞城牆〞的四個男人為〞局部的真理〞哄堂大笑時,它反映的不僅僅是這四個人的想法而是大多數中國男人的想法。〞圍城〞首先圍住我們的就是這樣一些傳統的意識形態!因此我認為黃導演的這一場〞麻將戲〞很精彩。
而照鮑小姐的身材估量,她那位葡萄牙母親也許還間接從西班牙傳來阿拉伯人的血胤。鮑小姐纖腰一束,正合《天方夜譚》裏阿拉伯詩人所歌頌的美人條件:“身圍瘦,後部重,站立的時候沉得腰肢酸痛。”長睫毛上一雙欲眠似醉、含笑、帶夢的大眼睛,圓滿的上嘴唇好像鼓著在跟愛人使性子。
這段描寫真是傳神,男士們看到它定會浮想聯篇!只可惜現實生活中哪有這樣的人,尤其在中國演員中要挑一個又〞瘦〞又〞重〞的那就更困難了。因此我總覺得屏幕上的鮑小姐形象弱了些,沒有大美人的感覺,只是一只俗不可耐的花蝴蝶罷了。
“咱們倆今天都是一個人睡,”鮑小姐好像不經意地說。
方鴻漸心中電光瞥過似的,忽然照徹,可是射眼得不敢逼視,周身的血都升上臉來,他正想說話,前面走的同伴回頭叫道:“你們怎麽話講不完!走得慢吞吞的,怕我們聽見,是不是?”兩人沒說什麽,趕上船,大家道聲“晚安”散去。方鴻漸洗了澡,回到艙裏,躺下又坐起來,打消已起的念頭仿佛跟女人懷孕要打胎一樣的難受,也許鮑小姐那句話並無用意,去了自討沒趣;甲板上在裝貨,走廊裏有兩個巡邏的侍者防閒人混下來,難保不給他們瞧見。自己拿不定文章,又不肯死心。忽聽得輕快的腳步聲,像從鮑小姐臥艙那面來的。鴻漸心直跳起來。又給那腳步捺下去,仿佛一步步都踏在心上,那腳步半路停止,心也給它踏住不敢動,好一會心被壓得不能更忍了,幸而那腳步繼續加快的走近來。鴻漸不再疑惑,心也按束不住了,快活得要大叫,跳下鋪,沒套好拖鞋,就打開門簾,先聞到一陣鮑小姐慣用的爽身粉的香味。
文章裡沒有任何緩昧的字眼,難道這就是〞學人小說〞的特點?這段心理描寫再精彩可惜沒有了下文總讓人有些〞惆悵〞。而劇中上演的也是一齣沒有女主角的偷情戲。假設是個洋導演,我想在這個節骨眼上最起碼也會有鮑小姐〞後部重〞的表達,哪怕只是兩三下的畫面晃動也比散落在枕頭上的髮夾強!是為了忠於原著嗎?於其說是終於原著還不如說是忠於錢老的〞學人形象〞!因此黃導演在戲中的表達絕對是恰如其分的。〞圍城〞圍起來的城牆不僅僅圈死了城內城外的人,連我們這些看書的和看戲的人也無可奈何地被人圈了起來,誰也不敢越雷池半步!
文字與影像就像兩條平行的鐵軌,它們有著各自存在的空間,又向著同一方向延伸,讀者也好觀者也罷,欣賞作品的過程就如緩緩駛過的火車,你知道它會載你去甚麼地方嗎?站在看臺上的人是不知道,坐在車上的人們也只顧著看風景,這風景究竟是左邊的窗戶看出去好還是右邊的好?那些喜新厭舊的人喜歡兩邊都看看。
注︰引文選自錢鐘書《圍城》,人民文學出版社,1998年7月。
上一篇:奇人奇劇---古典戲曲研究作業