2013-11-19 21:35:36蒼子

For You


The house is so still when you are away,

The furniture assumes a listening air;

The figured cretonne, bright and crisp andgay,

Droops at the window, and the clocksdeclare

Time’s passage with a low, half-hiddensign.

But when you cross the threshold, all iswell-

A new content, a welcome, seems to lie

On all familiar things. You break the spellof silence,

And the copper kettle sings.

The fire, in a low and vibrant tone,

Whispers, and Time’s pendulum still swings,

But in happier, lighter monotone.

Strange that the house and I both seem toawait

Only your step, your hand upon the gate!

 

-Eleanor Alletta Chaffee

 

你不在的時候

 

你不在的時候

這屋子是如此靜寂

家具都在默默的諦聽

本來明淨歡欣的窗簾

現在頹喪地垂在窗前,

落地鐘也以低沉、隱忍的嘆息,

報導時光的逝去。

可是當你跨過門檻一切都變了

你所熟悉的一切都在歡迎你

它們重又感到歡欣鼓舞。

你打破了沉默的封鎖,

水壺在歡唱,

爐火也輕盈地搖曳,似乎在低訴什麼。

時間的鐘擺照常搖晃著,

可是調子是如此快樂,輕鬆。

好奇怪!

這屋子和我,

都在等待你的腳步聲,

等待你的手敲門。

 

EleanerAllentta Caffee

上一篇:I’ll Set My Love to Music

下一篇:At Nightfall

探索中的DB 2013-11-20 17:59:56

非常生動、感人的文章!

版主回應
這是轉載文 2013-11-20 19:12:54