2004-10-09 14:50:49娟子
台灣狗怎可叫“皮皮”?
1989年在台北時,兒子上幼稚園,有一天去接他的時候,有個家長牽著小狗來接孩子,一時所有小孩圍著狗,兒子也好奇地摸著狗問:「牠叫什麼名字?」主人說:「皮皮」,兒子聽了表情怪異地看看自己的胯下,又再看看小狗的胯下,然後起身抬頭問我:「台灣狗怎可叫“皮皮”?而且牠是母的,又沒“皮皮”!」
皮皮(pipi)一詞在土耳其語中是兒童用語,稱陰莖(陽具)用的,而正式用語是源自拉丁語的penis,或者用原意是“蘆葦”(取其挺直之像)的KAMIS,另外有民間用語yarak、sik兩詞,不過,這兩個詞在土耳其字典上標明「粗俗」(kaba)。
再來看陰囊(不是睪丸),土文正式用語是源自法語haye的haya,而屬於土耳其民間用語的塔沙克(tasak)字典也標明「粗俗」。
陰道一詞也是一樣,正式用語有源自拉丁文vulva anat的vulva和源自阿拉伯語的ferc,而民間用語am ,字典上還是標明粗俗。
從這裏可以看出在土耳其社會中,生殖器官詞彙以外來語為高尚,本國語為粗俗,這種約定俗成,是以外來語的隱晦來掩飾在使用上的尷尬?還是視外來語優於本國語,即使是外來語的性詞彙都比本國語高尚?就沒有定論了。
而「皮皮」一詞是土耳其語原有的,在鄉下有的老太太會在客人面前炫耀她有個男孫子,會叫孫子過來說:「來!把皮皮給阿姨看。」民間稱勇敢的人是tasakli adam「有陰囊的男人」。而要表示「你真棒!我服了你」用的俗語是「我吃你的陰囊」。土耳其有以牙還牙的血仇血報習俗,但是不成文的規定是不殺女人,也不讓女人去報仇的。可有一回,一個女人在殺了丈夫的仇人刑滿出獄時,親手開槍殺了仇人後,一名鄉下老人在發表看法時說:「勇敢啊!我吃那女人的陰囊。」這句話電視播放時沒有消聲。好像大家約定俗成地認為再沒有更好的讚語。但是,我能肯定的是,如果是一個土耳其部長用這個俗語,鐵定會被罵得滿頭苞。然後被外國記者原意翻譯,更會成為國際笑聞。
我承認諷刺拍馬屁的行為,PLP實在是一個很傳神的俗語,不管是用台語(po-lan-pa)還是國語(捧陰囊)都是絕佳的詞,只不過,我也不得不承認在容許記者「旁聽」的私下議論中,一個部長用這句俗語(我說俗語是通俗語,通俗語不等於下流話,下流話的認定,見仁見智,不在我的討論範圍,只是“某些通俗語”不是登大雅之堂的語彙,多少有點約定俗成),百分之百會讓在野黨喊爽。當然如果是汪笨湖(台語)或者李敖(國語)在電視上用這句話來調侃新加坡的話,我想全民都會喊爽。反過來說,土耳其部長去探視剛舉行集體割禮的小男孩,左一聲「皮皮」又一聲「皮皮」,人人不覺下流,反倒是他用yarak,會被認為粗俗,用penis則會被認為是假正經。
從我兒子知道皮皮的意思,可以看出這個詞在土耳其社會多麼自然地被使用,但是,即使如此他也不認為把一隻狗取名「皮皮」(陰莖)是正常的,畢竟有些詞彙不是隨時隨地都能說的。當然,這是他在以為這個詞的涵意在台灣也是陰莖時,在我解釋「皮」在中文是「頑皮」的簡稱,所以取名「皮皮」有「小頑皮」的意思後,他才很輕鬆地跟著小朋友喊:「皮皮來!皮皮乖!」
照片是1981年4月4日兒童節,凱送我的小絨布狗,尾巴斷了就是了,真的比巴掌小,我屬狗。
皮皮(pipi)一詞在土耳其語中是兒童用語,稱陰莖(陽具)用的,而正式用語是源自拉丁語的penis,或者用原意是“蘆葦”(取其挺直之像)的KAMIS,另外有民間用語yarak、sik兩詞,不過,這兩個詞在土耳其字典上標明「粗俗」(kaba)。
再來看陰囊(不是睪丸),土文正式用語是源自法語haye的haya,而屬於土耳其民間用語的塔沙克(tasak)字典也標明「粗俗」。
陰道一詞也是一樣,正式用語有源自拉丁文vulva anat的vulva和源自阿拉伯語的ferc,而民間用語am ,字典上還是標明粗俗。
從這裏可以看出在土耳其社會中,生殖器官詞彙以外來語為高尚,本國語為粗俗,這種約定俗成,是以外來語的隱晦來掩飾在使用上的尷尬?還是視外來語優於本國語,即使是外來語的性詞彙都比本國語高尚?就沒有定論了。
而「皮皮」一詞是土耳其語原有的,在鄉下有的老太太會在客人面前炫耀她有個男孫子,會叫孫子過來說:「來!把皮皮給阿姨看。」民間稱勇敢的人是tasakli adam「有陰囊的男人」。而要表示「你真棒!我服了你」用的俗語是「我吃你的陰囊」。土耳其有以牙還牙的血仇血報習俗,但是不成文的規定是不殺女人,也不讓女人去報仇的。可有一回,一個女人在殺了丈夫的仇人刑滿出獄時,親手開槍殺了仇人後,一名鄉下老人在發表看法時說:「勇敢啊!我吃那女人的陰囊。」這句話電視播放時沒有消聲。好像大家約定俗成地認為再沒有更好的讚語。但是,我能肯定的是,如果是一個土耳其部長用這個俗語,鐵定會被罵得滿頭苞。然後被外國記者原意翻譯,更會成為國際笑聞。
我承認諷刺拍馬屁的行為,PLP實在是一個很傳神的俗語,不管是用台語(po-lan-pa)還是國語(捧陰囊)都是絕佳的詞,只不過,我也不得不承認在容許記者「旁聽」的私下議論中,一個部長用這句俗語(我說俗語是通俗語,通俗語不等於下流話,下流話的認定,見仁見智,不在我的討論範圍,只是“某些通俗語”不是登大雅之堂的語彙,多少有點約定俗成),百分之百會讓在野黨喊爽。當然如果是汪笨湖(台語)或者李敖(國語)在電視上用這句話來調侃新加坡的話,我想全民都會喊爽。反過來說,土耳其部長去探視剛舉行集體割禮的小男孩,左一聲「皮皮」又一聲「皮皮」,人人不覺下流,反倒是他用yarak,會被認為粗俗,用penis則會被認為是假正經。
從我兒子知道皮皮的意思,可以看出這個詞在土耳其社會多麼自然地被使用,但是,即使如此他也不認為把一隻狗取名「皮皮」(陰莖)是正常的,畢竟有些詞彙不是隨時隨地都能說的。當然,這是他在以為這個詞的涵意在台灣也是陰莖時,在我解釋「皮」在中文是「頑皮」的簡稱,所以取名「皮皮」有「小頑皮」的意思後,他才很輕鬆地跟著小朋友喊:「皮皮來!皮皮乖!」
照片是1981年4月4日兒童節,凱送我的小絨布狗,尾巴斷了就是了,真的比巴掌小,我屬狗。