2012-01-07 14:43:55亞特蘭提斯的追夢人

真愛烘焙坊英文版的緣起(黃昭正)

 

1.也許是天主的旨意,也許是佛祖佛緣的牽線,讓我認識了台東聖母醫院執行長陳世賢先生,陳先生是一位帥氣、虔誠的佛教徒,卻在台東天主教聖母醫院獲得重用,足見能力高強,也對聖母醫院主持人的氣度與包容力表示敬佩。
 
大女兒、大女婿與外孫女,分別具名捐助台東聖母醫院,感謝台東聖母醫院造福故鄉台東,獲贈三本《真愛烘焙坊》,他們孝順、貼心,我也分享一本。
 
陳先生集結原本刊登在部落的短文,出版單行本《真愛烘焙坊》,寫出台東聖母醫院全體人員的犧牲、奉獻、樂善、好施,愛心洋溢,感人肺腑,徵得陳世賢先生同意,特別轉載《台東聖母醫院賣蛋糕》,表達崇高的敬意,也表達支持與響應的意思,希望有更多人看到而加入捐助行列。能有機會向大家推薦【愛心文章】,很感榮幸。
 
陳先生回覆表達同意,提到:「部落格英文的部份是翻譯的嗎?有無可能書中的文字可改寫為簡單的英文,讓國外的朋友也可以分享台灣美麗的故事。說一件不怕你笑的事,我們的單位最初都是外國人籌建的,但是,卻沒有外文的報導,有的甚至連單位的英文名稱也沒有,他們家鄉的家人無法知道他們的子女在台灣做了什麼?」

看完後,內心激動不已,不顧自己學識不足、能力不夠,暗自承諾,志願、義務的,要把《真愛烘焙坊》譯成英文,大約腦力激盪三、四個月,完成英文翻譯稿本,寄給陳先生。部落格英文是【別有用心】,【猜測學測命題】,親自撰寫,精簡內容,控制字數,重複練習、進而熟悉一些常用句型,希望給正在學習英文作文的中學生、一個【水平】相近的參考。
 
陳先生能力有夠「厲害」,英文翻譯真的出版發行,2012 01 03,陳先生到我大女兒家,親自贈送兩本英文書,驚喜交集,想不到「無心插柳柳成蔭」,自己的承諾,「美夢成真。」這是我兩本英文翻譯之一,另一本英文翻譯是「你的耶穌 我的佛陀」,都是陳世賢先生的大作,除了子女熱心捐助,自己小額捐款,也有了「另類」的奉獻。
 
2.【請大家告訴大家。】捐助公益團體,既可助人、又可節稅,利己利人。【送愛心靠大家】,讓我們【有錢出錢、有力出力】,伸出愛的雙手,牽著偏遠地區、弱勢族群、窮苦人家的孩子以及身心障礙朋友的手,手牽著手,一起迎向【明天會更好】【有光的地方】。
 
3.修女祈福蛋糕,訂購專線:089-322833

begin_of_the_skype_highlighting 089-322833 end_of_the_skype_highlighting
 
4.愛心捐款帳戶
郵局劃撥:戶名:台東天主教聖母醫院 帳號:0662081
 
附件:
 
1.台東聖母醫院執行長陳世賢先生回信同意
 
可敬的 黃 先生,平安
你可以轉載沒有問題
非常謝謝你
部落格英文的部份是你翻譯的嗎?
有無可能
書中的文字可改寫為簡單的英文
讓國外的朋友也可以分享台灣美麗的故事
說一件不怕你笑的事
我們的單位最初都是外國人籌建的
但是卻沒有外文的報導
有的甚至連單位的英文名稱也沒有
他們家鄉的家人無法知道他們的子女在台灣做了什麼?
不應只是官樣的報導
而是這些感動著我們的美麗互動
當然這要有緣份
謝謝你
世賢

 

台東聖母醫院賣蛋糕  (Sister’s Blessing Cake) (更新版)
 
台東聖母醫院的【修女祈福蛋糕】很有名,常有媒體報導,網路上的推薦也很多。是由一群國外老修女以家鄉的烘焙手藝所烘製,以籌措台東唯一的安寧病房以及永續經營的基金。
St. Mary Hospital in Tai-Tung sells a famous cake called Sister’s Blessing Cake. It is often reported in the media. It is also recommended on the Internet again and again. Sister’s Blessing Cake is made by a group of foreign Catholic nuns according to their hometown bakery cuisine recipes for the purpose of raising enough funds for the only hospice in Tai-Tung area so that the hospice can continue to be in existence far into the future.
 
我吃過,真的好吃,香酥爽口又紮實。但今天我聽到負責接訂單的同仁提起現況,頗讓我傷感,尤其在我更了解這群修女的故事之後。從前台灣窮,聖母醫院缺錢時修女們就到國外募款。如今,台灣富裕了,聖母醫院還是缺錢,沒辦法!老是做別人不做的事,老是救人不計成本。修女們不好意思再向國外開口,只得將偶一為之的興趣變成賺錢的工作。
I have tasted Sister’s Blessing Cake and it is really delicious, crisp, refreshing sweet and very nutritious. But for me personally, from the person in charge of the orders for theses famous cakes, I know more about the long story of the foreign Sisters. In the past, people in Taiwan were poor and the Sisters received financial contributions when the hospital was short of money. Nowadays, Taiwanese are getting richer and richer. But still Saint Mary Hospital is still lacking in fund to manage the Hospice. It is as if we can not do anything about it! But for the Sisters, they insist on trying to do their best – despite the costs- to continue the service of the hospice to the com-munity. The Sisters no longer convince their fellow countrymen to raise funds for the hospice in Taitung when the Taiwanese people themselves should take on this responsibility of raising funds. So the Sisters will do what is necessary to raising funds for the hospice and the service it offers.
 
he process of m一開始即獲得各界熱烈地響應,訂單很多,一天最多要做七、八種,大概也是這幾位七、八十歲老修女所能負荷的最大量了。結果,數量一多,老修女的壓力很大,要趕時間又怕做不好,後來竟累出病來,把大家都嚇壞了。後來只好減量、還限定可選訂的日期(很好笑的經營方式)。其中一位修女,就是第十二屆醫療奉獻獎的得主蕭玉鳴修女,蕭修女今年已經七七歲了,來台四十四年,得獎那一年,當她上台領獎時,竟然問主辦單位獎牌能不能換現金,因為台東聖母醫院真的很需要錢。
In the very beginning, the Sisters got a warm response and there were lots of orders of the cakes. They had to bake about seven or eight kinds of cakes though it was almost beyond their power. Anyway the Sisters themselves were in their 70s and 80s and older. Accordingly as the orders for the cakes grew more and more, greatest pressure was put on the Sisters. On the one hand, they had to hurry up taking cakes and on the other hand, they were afraid the cakes wouldn’t be good enough. As a result of being so busy, some of the Sisters fell ill. They were scared to death. They were forced to cut down the amount and to set a limit to the dates – not an ideal way of running a business. One of them is Sister Matilde Sansolis Serneo, a winner of the 12th Medical Contribution Awards. She is seventy-seven years now. She has been in Taiwan for forty-four years. When she went on to the stage to receive her medal, she asked the organizer whether or not the medal could be changed for cash because St. Mary Hospital is always in dire need of financial assistance.
 
雖然愛錢,但修女的精神還是讓我感動,她們對台灣的貢獻也教我汗顏。另一位同在台東聖母醫院、同為醫療奉獻獎得主的施雅璞修女,幾年前因眼疾不得不返回美國休養,老修女離台前說:【我來台灣是為了幫助台灣人,現在年紀大了、視力也減退了,不希望成為台灣人的負擔,我只好選擇回美國家鄉,這樣還有家人可以照顧我。】
Though they are aware of the need for financial help, their spirit is impressive and touching. Their contributions to Taiwan have made us all feel ashamed. Another Sister in the hospital Shi Ya-Pu is also a winner of the Medical Contribution Award. She went back to America for rest because of eye disease. When it was time for her to leave Taiwan, she said; “I came to Taiwan to help the Taiwanese. Now I am getting old and I do not want myself to become a burden to the Taiwanese. The best way is to choose to go back to the place where I came from. I can be well taken care of by my family.”
 
唉!她們用生命照顧我們的同胞,雖然年邁也不求我們的照顧,只希望我們能一起來幫忙照顧我們自己的同胞。這陣子修女們在避靜,我還沒能看到她們。我想,一定能找出辦法幫她們規劃出做蛋糕的適當流程,我想這件事應該不會比醫生救人困難吧!(台東聖母醫院執行長 陳世賢 先生【真愛烘焙坊】2006 11 21)
Wow! They really have taken good care of our countrymen by offering their own lives. They are old now and don’t expect us to take care of them in the golden years of their lives.  What they do hope is that we can take care of the needs of our own countrymen and women. At present, the Sisters are out for their annual retreat, so I can not see them. I think we can help them think up some better ways of bakery procedures. I do not think it is harder than the doctors who cure the sick.

常安 2012-01-09 12:12:29

感恩您
散播甘露...

台長 2012-01-07 20:36:59

台東聖母醫院受惠與社會
也會努力盡己之能回報社會
或許我們不是最好的
但是我們會努力做到最好
謝謝大家對我們的支持

小燕 2012-01-07 18:00:40

真的很感动!
修女祈福蛋糕!下次到台湾,一定要去吃!这是充满爱的一块蛋糕!
谢谢你!再次带来感动!
生活中,总有那么些感动,知道永远的回味!