2005-01-19 15:52:34忽略

第二課 I haven''''t seen you for ages.

雖然英文是外來語,但是中國人真的很厲害,居然可以自創英文:譬如People mountain people sea(人山人海)、Long time no see(好久不見)。我相信如果你跟一個從未來過亞洲的老外說:"People mountain people sea."他一定不知道是甚麼一回事。但如果你跟他說:"Hey! Long time no see."肯定他也會回你一句:"Logo time no see."這是我們中國人自創,而且回流到外國又相當通用的一句英文。
但事實上"好久不見"也有正規的說法,就是"I haven''t seen you for ages."
通常"I haven''t seen you for ages."這句話並不會獨力存在,因為你跟人家說完「嗨!好久不見。」之後,你總會再問候一下,所以通常都會加的是"How are you?"或是"How''ve you been?"「你好嗎?你近來好嗎?」這才能成為一個完整的句子。


A:Ricci,is that you?
甲:麗琪,真是你嗎?
B:Oh,hello.I haven''t seen you for ages.
乙:噢,你好。好久沒見過你了。
A:How have you been?
甲:你近來好嗎?
B:Fine,thank you,and you?
乙:很好,謝謝你。那你呢?
A:Good.What are you doing here?
甲:很好。你在這兒幹甚麼呢?

多學一點
近況如何?
跟親友見面打招呼,最「規矩」的問候語是How are you?或How is everything?或How have you been?或How are you getting on?意思都是「近況如何?」回答一般是Fine,think you.﹝很好,謝謝。﹞Think you當然可改做thinks,只是語氣稍稍沒有那麼莊重。
有時候你聽到的並不是這些「規矩」的客套語,而是熟朋友之間較隨便的招呼:How''s life?或How''s life treating you?或How''s are things with you?意思也是「近況如何?」回答可以是Not too bad,thinks.﹝還不錯,謝謝。﹞或鄙俗一點的Can''t complain,you know.﹝沒什麼可抱怨的。﹞當然也可以說Everything is fine/cool.﹝一切都很好。﹞假如要說近況普普通通,可以簡單說:Fair to midding.﹝還不太差﹞、So-So.﹝馬馬虎虎﹞、Could be worse.﹝幸而沒有更差一點﹞、Some as usual/always.﹝還是那樣子。﹞
要說近況不怎麼好,可說:Not(so/too) good.、Not(so/too) well.、Not(so/too) hot.、Nono too great.等。Crummy﹝很糟﹞Lousy﹝很差﹞則是俚語。還有較隨便的問候語,是問「近來有什麼新發展?」最常見的是What''s now?或What''s up?或俚俗一點的What''s happening?或What''s going on?可以用簡簡單單的兩個字回答:Not Much.﹝沒什麼新發展。﹞




古德明

(生活美語蘋果派 2003年05月04日 )