2003-02-13 02:14:33雨衣

【翻譯】Sweet Dream

Sweet Dream

* It’s gonna be anther day with the sunshine
閃耀的陽光照進我的窗
微微睜開眼就看到你燦爛的笑臉

悄悄地在我的臉頰上親了一下還小聲的說情話
我的枕頭邊放著morning coffee
大概我在作夢吧!

*

when we can get together I feel paradise
沒有辦法更幸福了
或許是因為現在你在我身邊

即使是連我都很討厭的名字,
不知道為什麼你一說就感覺變的美麗了呢

It’s gonna be anther day with the sunshine
是你讓我變漂亮的
請抱住我,我會告訴你我愛你

when we can get together I feel paradise
我好像電影裡面的女主角
為了再次得到你的愛

現在沒有人比我更幸福了
不要打碎它
Don’t break it
我還在那個夢裡

~~
這是《紅豆女之戀》的主題曲,演唱者正是那臉圓圓眼圓圓,表情十足的張娜拉,基本上《내사랑 팥쥐》翻成「紅豆鼠」也是一件很好笑的事情,「팥쥐」是童話故事主角的名字,故事跟灰姑娘的故事差不多,總不能因為不好翻就把兩個字拆開分別解釋意思吧。
紅…豆…鼠
真的很難讓人聯想Cinderella。
為了柪過來就變成「紅豆女」!
天才,這樣就比較容易了解了嗎?

Ps.這首歌是翻唱曲,原唱是Mother Nature