2016-01-18 11:11:03釋迦法雨

85X2156,中國詐騙集團國民黨的洗腦騙術,已經被牠們自己戳破:周子瑜事件就可證明。

85X2156,中國詐騙集團國民黨的洗腦騙術,已經被牠們自己戳破:周子瑜事件就可證明。

85X2156, Chinese Kuomintang brainwashing trick scam, has been pierced themselves: Zhou Ziyu event can prove.

 

主旨:ICYMI:奧巴馬總統對伊朗的全面言論

 

※哈哈大笑!中國豬!你們在臺灣施行的“洗腦教育”篡改歷史,害人害己;今天害到你們自己了吧!哈!哈!哈!哈!哈哈大笑!

laugh! Chinese pig! You in Taiwan implementation of the "brainwashing education" distorting history, harm to others; today harm to your own now! what! what! what! what! Laugh!

 

寄件者: "ysd" [ysd@ms16.hinet.net]
寄件日期: Sat, 16 Jan 2016 06:55:56 +0800
收件者: "ysd" [ysd@ms16.hinet.net]
主旨: 16歲周子瑜發抖唸稿道歉 黃安微博:反台獨重大成就...台灣人你還在等甚麼?用選票幹回去!!!

 Subject: 16-year-old Huang 周子瑜 tremble read my statement of apology microblogging: Anti-independence Taiwanese significant achievements ... what are you waiting to go back !!! dry with a ballot?

 

※漢奸台奸們認清楚了嗎?你們慚愧不慚愧?“中毒人”一看到中國國民黨黨旗就抓狂,因為它們是要消滅共匪的世仇,所以逃亡到臺灣來的“中毒人”一看到中國共匪要來訪,它們就迫不及待的趕緊把黨旗收起來,以避免共匪抓狂,哈哈大笑!不是嗎漢奸台奸們???哈哈大笑!為什麼學校不敢教『正確的歷史』呢?

traitors station rape have a clear understanding of it? You ashamed not ashamed? "Poisoned people" saw the Chinese Kuomintang party flag on crazy, because they are to destroy the bandits feud, it fled to Taiwan's "poisoned people" saw the Chinese Communist to visit, they can not wait to rush the flag close up to avoid bandits crazy, laugh! Is not it a traitor station rape them? ? ? Laugh! Why schools can not teach "correct history" mean?

(影片)JYP子瑜無奈道歉!鞠躬喊「身為中國人驕傲」 http://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/1573990

子瑜自稱中國人道歉 鄉民崩潰:太殘忍了! http://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/1574013

周子瑜發抖道歉 承認一個中國 女星爆氣嗆可恥 http://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/1574024

周子瑜發抖道歉 楊大正飆國罵:X!我是台灣人啦 http://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/1574047

周子瑜發抖道歉 閃靈Doris痛心:ISIS逼人質 http://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/1574049

韓網友轟JYP可笑 竟推16歲子瑜上火線道歉http://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/1574046

〔即時新聞/綜合報導〕藝人黃安舉報韓國團體「TWICE」台灣籍人氣成員周子瑜是台獨分子,稍早周子瑜出面唸稿道歉,承認自己是中國人並反省,對此黃安在微博上貼文表示,「祖國人民再次在反台獨道路上取得巨大成就。」

黃安在微博上表示,「祖國人民再次在反台獨道路上取得巨大成就。」(擷取自微博)

周子瑜在中國網友及經紀公司JYP壓力之下,稍早公開唸稿道歉,承認自己是中國人,並支持海峽兩岸是一體。引起台灣網友群情激憤,對此黃安在微博上發文,「周子瑜終於出來道歉了!她親口承認中國只有一個,海峽兩岸是一體的,她始終為自己是一個中國人感到驕傲!」

黃安更強調,「我們終於等來這一天!我們又爭取回一個認同祖國的好孩子。祖國人民再次在反台獨道路上取得巨大成就。」並呼籲網友轉發這篇文章,幸災樂禍意味濃厚。

 

寄件者: "The White House" [info@mail.whitehouse.gov]
寄件日期: Mon, 18 Jan 2016 03:16:27 +0800
收件者: [t_history@pchome.com.tw]
主旨: ICYMI: President Obama's full remarks on Iran

主旨:ICYMI:奧巴馬總統對伊朗的全面言論


The White House

 

 

The President's full remarks on Iran:

This morning, speaking from the Cabinet Room, President announced that we've secured significant diplomatic achievements in Iran. Thanks to the Iran nuclear agreement, Iran can no longer develop a nuclear weapon. And this morning, four Americans were officially freed from wrongful imprisonment and are on their way home.

This is what strong, principled American diplomacy can do. As the President said today:

"Today's progress -- Americans coming home, an Iran that has rolled back its nuclear program and accepted unprecedented monitoring of that program -- these things are a reminder of what we can achieve when we lead with strength and with wisdom; with courage and resolve and patience. America can do, and has done, big things when we work together"

Watch the President's remarks.

Here's the full text of his remarks -- they're worth a read.

THE PRESIDENT: This is a good day, because, once again, we're seeing what's possible with strong American diplomacy.

As I said in my State of the Union address, ensuring the security of the United States and the safety of our people demands a smart, patient and disciplined approach to the world. That includes our diplomacy with the Islamic Republic of Iran. For decades, our differences with Iran meant that our governments almost never spoke to each other. Ultimately, that did not advance America’s interests. Over the years, Iran moved closer and closer to having the ability to build a nuclear weapon. But from Presidents Franklin Roosevelt to John F. Kennedy to Ronald Reagan, the United States has never been afraid to pursue diplomacy with our adversaries. And as President, I decided that a strong, confident America could advance our national security by engaging directly with the Iranian government.

We've seen the results. Under the nuclear deal that we, our allies and partners reached with Iran last year, Iran will not get its hands on a nuclear bomb. The region, the United States, and the world will be more secure. As I've said many times, the nuclear deal was never intended to resolve all of our differences with Iran. But still, engaging directly with the Iranian government on a sustained basis, for the first time in decades, has created a unique opportunity -- a window -- to try to resolve important issues. And today, I can report progress on a number of fronts.

First, yesterday marked a milestone in preventing Iran from obtaining a nuclear weapon. Iran has now fulfilled key commitments under the nuclear deal. And I want to take a moment to explain why this is so important.

Over more than a decade, Iran had moved ahead with its nuclear program, and, before the deal, it had installed nearly 20,000 centrifuges that can enrich uranium for a nuclear bomb. Today, Iran has removed two-thirds of those machines. Before the deal, Iran was steadily increasing its stockpile of enriched uranium -- enough for up to 10 nuclear bombs. Today, more than 98 percent of that stockpile has been shipped out of Iran -- meaning Iran now doesn't have enough material for even one bomb. Before, Iran was nearing completion of a new reactor capable of producing plutonium for a bomb. Today, the core of that reactor has been pulled out and filled with concrete so it cannot be used again.

Before the deal, the world had relatively little visibility into Iran’s nuclear program. Today, international inspectors are on the ground, and Iran is being subjected to the most comprehensive, intrusive inspection regime ever negotiated to monitor a nuclear program. Inspectors will monitor Iran's key nuclear facilities 24 hours a day, 365 days a year. For decades to come, inspectors will have access to Iran's entire nuclear supply chain. In other words, if Iran tries to cheat -- if they try to build a bomb covertly -- we will catch them.

So the bottom line is this. Whereas Iran was steadily expanding its nuclear program, we have now cut off every single path that Iran could have used to build a bomb. Whereas it would have taken Iran two to three months to break out with enough material to rush to a bomb, we've now extended that breakout time to a year -- and with the world's unprecedented inspections and access to Iran's program, we'll know if Iran ever tries to break out.

Now that Iran's actions have been verified, it can begin to receive relief from certain nuclear sanctions and gain access to its own money that had been frozen. And perhaps most important of all, we've achieved this historic progress through diplomacy, without resorting to another war in the Middle East.

I want to also point out that by working with Iran on this nuclear deal, we were better able to address other issues. When our sailors in the Persian Gulf accidentally strayed into Iranian waters that could have sparked a major international incident. Some folks here in Washington rushed to declare that it was the start of another hostage crisis. Instead, we worked directly with the Iranian government and secured the release of our sailors in less than 24 hours.

This brings me to a second major development -- several Americans unjustly detained by Iran are finally coming home. In some cases, these Americans faced years of continued detention. And I've met with some of their families. I've seen their anguish, how they ache for their sons and husbands. I gave these families my word -- I made a vow -- that we would do everything in our power to win the release of their loved ones. And we have been tireless. On the sidelines of the nuclear negotiations, our diplomats at the highest level, including Secretary Kerry, used every meeting to push Iran to release our Americans. I did so myself, in my conversation with President Rouhani. After the nuclear deal was completed, the discussions between our governments accelerated. Yesterday, these families finally got the news that they have been waiting for.

Jason Rezaian is coming home. A courageous journalist for The Washington Post, who wrote about the daily lives and hopes of the Iranian people, he's been held for a year and a half. He embodies the brave spirit that gives life to the freedom of the press. Jason has already been reunited with his wife and mom.

Pastor Saeed Abedini is coming home. Held for three and half years, his unyielding faith has inspired people around the world in the global fight to uphold freedom of religion. Now, Pastor Abedini will return to his church and community in Idaho.

Amir Hekmati is coming home. A former sergeant in the Marine Corps, he's been held for four and a half years. Today, his parents and sisters are giving thanks in Michigan.

Two other Americans unjustly detained by Iran have also been released -- Nosratollah Khosravi-Roodsari and Matthew Trevithick, an Iranian -- who was in Iran as a student. Their cases were largely unknown to the world. But when Americans are freed and reunited with their families, that’s something that we can all celebrate.

So I want to thank my national security team -- especially Secretary Kerry; Susan Rice, my National Security Advisor; Brett McGurk; Avril Haines; Ben Rhodes -- our whole team worked tirelessly to bring our Americans home, to get this work done. And I want to thank the Swiss government, which represents our interests in Iran, for their critical assistance.

And meanwhile, Iran has agreed to deepen our coordination as we work to locate Robert Levinson -- missing from Iran for more than eight years. Even as we rejoice in the safe return of others, we will never forget about Bob. Each and every day, but especially today, our hearts are with the Levinson family, and we will not rest until their family is whole again.

In a reciprocal humanitarian gesture, six Iranian–Americans and one Iranian serving sentences or awaiting trial in the United States are being granted clemency. These individuals were not charged with terrorism or any violent offenses. They’re civilians, and their release is a one-time gesture to Iran given the unique opportunity offered by this moment and the larger circumstances at play. And it reflects our willingness to engage with Iran to advance our mutual interests, even as we ensure the national security of the United States.

So, nuclear deal implemented. American families reunited. The third piece of this work that we got done this weekend involved the United States and Iran resolving a financial dispute that dated back more than three decades. Since 1981, after our nations severed diplomatic relations, we've worked through a international tribunal to resolve various claims between our countries. The United States and Iran are now settling a longstanding Iranian government claim against the United States government. Iran will be returned its own funds, including appropriate interest, but much less than the amount Iran sought.

For the United States, this settlement could save us billions of dollars that could have been pursued by Iran. So there was no benefit to the United States in dragging this out. With the nuclear deal done, prisoners released, the time was right to resolve this dispute as well.

Of course, even as we implement the nuclear deal and welcome our Americans home, we recognize that there remain profound differences between the United States and Iran. We remain steadfast in opposing Iran’s destabilizing behavior elsewhere, including its threats against Israel and our Gulf partners, and its support for violent proxies in places like Syria and Yemen. We still have sanctions on Iran for its violations of human rights, for its support of terrorism, and for its ballistic missile program. And we will continue to enforce these sanctions, vigorously. Iran's recent missile test, for example, was a violation of its international obligations. And as a result, the United States is imposing sanctions on individuals and companies working to advance Iran’s ballistic missile program. And we are going to remain vigilant about it. We're not going to waver in the defense of our security or that of our allies and partners.

But I do want to once again speak directly to the Iranian people. Yours is a great civilization, with a vibrant culture that has so much to contribute to the world -- in commerce, and in science and the arts. For decades, your government's threats and actions to destabilize your region have isolated Iran from much of the world. And now our governments are talking with one another. Following the nuclear deal, you -- especially young Iranians -- have the opportunity to begin building new ties with the world. We have a rare chance to pursue a new path -- a different, better future that delivers progress for both our peoples and the wider world. That’s the opportunity before the Iranian people. We need to take advantage of that.

And to my fellow Americans, today, we're united in welcoming home sons and husbands and brothers who, in lonely prison cells, have endured an absolute nightmare. But they never gave in and they never gave up. At long last, they can stand tall and breathe deep the fresh air of freedom.

As a nation, we face real challenges, around the world and here at home. Many of them will not be resolved quickly or easily. But today's progress -- Americans coming home, an Iran that has rolled back its nuclear program and accepted unprecedented monitoring of that program -- these things are a reminder of what we can achieve when we lead with strength and with wisdom; with courage and resolve and patience. America can do -- and has done -- big things when we work together. We can leave this world and make it safer and more secure for our children and our grandchildren for generations to come.

I want to thank once again Secretary Kerry; our entire national security team, led by Susan Rice. I'm grateful for all the assistance that we received from our allies and partners. And I am hopeful that this signals the opportunity at least for Iran to work more cooperatively with nations around the world to advance their interests and the interests of people who are looking for peace and security for their families.

Thank you so much. God bless you, and God bless the United States of America.

-- President Barack Obama

Watch the President deliver his statement here.
Learn more about the Iran nuclear deal here.
Follow @TheIranDeal to get the latest on how the U.S. and international community is preventing Iran from obtaining a nuclear weapon.

 

This email was sent to t_history@pchome.com.tw.
Unsubscribe | Privacy Policy
Please do not reply to this email. Contact the White House

The White House • 1600 Pennsylvania Ave NW • Washington, DC 20500 • 202-456-1111

白宮
 

總統對伊朗的全面的言論:

今天上午,在內閣會議室說,總統宣布,我們已經在伊朗擔保顯著外交成就。由於伊朗核協議,伊朗可以不再發展核武器。今天上午,四名美國人被正式從冤獄中解脫出來,並在回家的路上。

這是強大的,有原則的美國外交能做到。正如奧巴馬總統今天說:

    
“今天的進步 - 美國人回家,已經回滾其核計劃,並接受了前所未有的監測該程序的伊朗 - 這些東西是我們所能做到的,當我們主推的力量和智慧的提醒;用勇氣和決心和耐心。美國能夠做的,做了,大的事情,當我們一起努力“

觀看總統的講話。

“主席

以下是他的發言全文 - 他們是值得一讀。

總統:這是一個很好的一天,因為,再一次,我們看到了什麼是可能與強大的美國外交。

正如我說,我的國情咨文,以確保美國的安全和人民的安全需要一個聰明,耐心和紀律的方式走向世界。這包括我們的外交與伊朗伊斯蘭共和國。幾十年來,我們與伊朗的分歧意味著我們的政府幾乎從不說話對方。最終,沒有推進美國的利益。多年來,伊朗越走越近,更貼近不得不製造核武器的能力。但是,從總統富蘭克林·羅斯福到肯尼迪到裡根,美國從來不敢去追求外交,我們的敵人。而作為總統,我決定堅強,自信的美國可以通過直接與伊朗政府參與推動我們的國家安全。

我們已經看到了結果。在我們,我們的盟國和夥伴與伊朗去年達成的核協議,伊朗將不會獲得其手中的核彈。該地區,美國,世界將更加安全。正如我已經說過很多次,核協議從來沒有打算解決我們所有的與伊朗的分歧。但儘管如此,在一個持續的基礎上與伊朗政府直接參與,為十年來首次,創造了一個獨特的機會 - 窗口 - 試圖解決的重要問題。今天,我可以在許多方面的報告進度。

首先,昨天標誌著阻止伊朗獲得核武器的一個里程碑。伊朗已經履行了核協議的關鍵承諾。我想花點時間來解釋為什麼這是非常重要的。

過了十多年,伊朗已經搬到推進其核計劃,並在交易完成前,它已經安裝了近20000台離心機,可濃縮鈾的核彈。今天,伊朗已經拆除三分之二的機器。這筆交易之前,伊朗不斷增加濃縮鈾其庫存 - 足以多達10枚核彈。目前,超過98%的儲備已經被運出伊朗 - 這意味著伊朗現在沒有足夠的材料,連一個炸彈。之前,伊朗已接近能夠製造钚彈的新反應堆建成。今天,該反應堆的堆芯被拉出並填充混凝土,因此它不能被再次使用。

這筆交易之前,世界上有相對較少的可視性,伊朗的核計劃。今天,國際核查人員在地面上,而伊朗正在經受了最全面的,深入的檢查制度不斷談判,監測核計劃。檢查員將在一年每天24小時,一年365天監視伊朗的關鍵核設施。幾十年來,檢查人員將有機會獲得伊朗整個核供應鏈。換句話說,如果伊朗試圖欺騙 - 如果他們嘗試建立一個炸彈暗合 - 我們將抓住他們。

因此,底線是這樣的​​。鑑於伊朗正在穩步擴大其核項目,我們現在已經切斷了伊朗可能用於建造一個炸彈每一個路徑。雖然它會採取伊朗兩至三個月打出來了足夠的材料趕往炸彈,我們現在已經延長了突破時間到一年 - 與世界上前所未有的檢查和訪問伊朗的計劃,我們將知道如果伊朗不斷試圖突破。

現在,伊朗的行動得到了驗證,就可以開始從某些核制裁領取救濟,並獲得自己的錢已被凍結。也許最重要的是,我們已經實現了通過外交這一歷史性的進步,而不是訴諸中東的另一場戰爭。

我也想指出的是,與伊朗在這個核協議合作,我們能夠更好地解決其他問題。當我們在波斯灣的水手誤入了可能引發的重大國際事件伊朗水域。有些人在華盛頓趕到聲明它是另一個人質危機的開始。相反,我們的工作直接與伊朗政府和擔保我們水兵釋放在不到24小時。

這使我想到第二個重大發展 - 一些美國人被伊朗扣留不公正終於回家了。在某些情況下,這些美國人面臨著多年的持續拘留。我也遇到了一些他們的家庭。我已經看到他們的痛苦,他們如何疼了他們的兒子和丈夫。我給這些家庭我的話 - 我發誓 - 我們將盡我們的力量贏得了他們的親人的釋放。我們一直在不懈。在核談判中持觀望態度,我們的外交官在最高水平,其中包括司嘉裡,利用一切會議,以推動伊朗釋放我們的美國人。我這樣做我自己,在我談話Rouhani總裁。核交易完成後,我們的政府之間的討論加速。昨天,這些家庭終於得到了他們期待已久的消息。

傑森Rezaian要回家。勇敢的記者的華盛頓郵報,誰寫了關於日常生活和伊朗人民的希望,他被關押了一年半的時間。他體現了勇敢的精神,讓生活的新聞自由。傑森已經與妻子團聚和媽媽。

牧師賽義德·阿貝迪尼要回家。連續舉辦三年半時間裡,他的不服輸的信念一直激勵著世界各地的人們在全球鬥爭,以捍衛宗教自由。現在,牧師阿貝迪尼將回到他的教會和社區在愛達荷州。

阿米爾Hekmati要回家。在海軍陸戰隊一名前軍士,他被關押了四年半的時間。如今,他的父母和姐姐是給在密歇根州的感謝。

伊朗無理拘留的另外兩個美國人也已經發布 - Nosratollah霍斯拉維,Roodsari和馬修特里維西克,一名伊朗 - 誰是在伊朗作為一名學生。他們的情況在很大程度上是未知的世界。但是,當美國人被釋放並與家人團聚,在這個時候,我們都可以慶祝。

所以,我要感謝我的國家安全團隊 - 尤其是秘書克里;蘇珊·賴斯,我的國家安全顧問;布雷特McGurk;艾薇兒海恩斯;本·羅茲 - 我們整個團隊不懈的努力,使我們美國人的家,得到這個工作完成。我要感謝瑞士政府,這是我們在伊朗的利益,為他們重要的援助。

而與此同時,伊朗已同意深化我們的協調,我們的工作定位羅伯特·萊文森 - 來自伊朗的八年多失踪。即使我們慶幸在別人的安全返回,我們永遠不會忘記鮑勃。每一天,尤其是在今天,我們的心是與萊文森的家人,我們不會休息,直到他們的家庭是完整了。

在倒數人道主義姿態,6名伊朗裔美國人和一名伊朗服刑,等候審訊在美國被授予特赦。這些人並沒有被控以恐怖主義或暴力犯罪。他們是平民,他們的釋放是一個一次性的姿態,伊朗給出的這一時刻,並在發揮更大的情況下提供了獨特的機會。它反映了我們願意與伊朗接觸,以促進我們的共同利益,儘管我們確保美國的國家安全。

因此,核協議實施。美國家庭團聚。第三件這項工作,我們得到了做這個週末所涉及的美國和伊朗解決可追溯超過三十年的財務糾紛。自1981年以來,在我們的國家斷交,我們已經通過國際法庭合作,解決兩國之間的各種要求。美國和伊朗現在正在解決對美國政府的長期伊朗政府索賠。伊朗將返回自己的資金,包括適當的利息,但比伊朗所要求的金額要少得多。

對美國而言,這種結算方式可以節省我們數十億本來可以追求伊朗美元。這樣,在拖了這一點沒有好處,美國。隨著核協議完成後,囚犯釋放,時間是正確的解決這一爭端為好。

當然,即使我們執行核協議,並歡迎我們美國人的家,我們認識到,仍然是美國和伊朗之間的深刻分歧。我們仍然堅定地反對伊朗的破壞性行為,在其他地方,包括它的威脅對以色列和我們的合作夥伴灣,其在像敘利亞和也門場所暴力代理的支持。我們仍然對伊朗的制裁其侵犯人權的行為,其支持恐怖主義,並為其彈道導彈計劃。我們將繼續執行這些制裁措施,大力。伊朗最近試射導彈,例如,是違反其國際義務。而作為一個結果是,美國是強加給個人和公司合作,以推進伊朗的彈道導彈計劃的制裁。而且我們要保持警惕了。我們不會在我們的安全防衛或我們的盟國和夥伴的動搖。

但我想再次直接對話伊朗人民。你是一個偉大的文明,與有這麼多貢獻給世界一個充滿活力的文化 - 在商業,科學和藝術。幾十年來,貴國政府的威脅和動搖您所在地區的行動已經從世界許多孤立伊朗。而現在我們的政府正在談論彼此。繼核協議,你 - 特別是年輕的伊朗 - 必須開始建立與世界的新關係的機會。我們有一個難得的機會去追求一個新的路徑 - 一種不同的,更美好的未來,提供進步為我們的人民和更廣闊的世界。這是伊朗人民面前的機會。我們要充分利用這一點。

和我的美國同胞們,今天,我們在友好的家庭的兒子,丈夫或兄弟誰,在寂寞的牢房,已經忍受了絕對的噩夢團結。但他們從未放棄的,他們從來沒有放棄過。終於,他們可以揚眉吐氣,深呼吸自由的新鮮空氣。

作為一個國家,我們面臨真正的挑戰,世界各地,並在這裡在家裡。他們中許多人也不會很快或很容易解決。但是,今天的進步 - 美國人回家,已經回滾其核計劃,並接受了前所未有的監測該程序的伊朗 - 這些東西是我們所能做到的,當我們主推的力量和智慧的提醒;以勇氣和決心和耐心。美國可以做的 - 並做 - 大事情,當我們一起努力。我們可以離開這個世界,使之更安全,更安全的為我們的孩子和我們的子孫世世代代。

我要再次感謝秘書克里;我們整個國家安全團隊,帶領由蘇珊·賴斯。我很感謝所有我們從我們的盟國和合作夥伴獲得的援助。而且我希望這個信號的機會,至少在伊朗與各國更多的合作努力在世界各地以促進他們的利益和人民誰正在尋找和平與安全,為他們的家庭的利益。

太謝謝你了。願上帝保佑你們,願上帝保佑美利堅合眾國。

-
美國總統奧巴馬

觀看總統在這裡發表他的聲明。
了解更多關於伊朗核協議在這裡。
按照@TheIranDeal以獲取有關如何在美國和國際社會阻止伊朗獲得核武器的最新進展。


 

此電子郵件發送給t_history@pchome.com.tw
退訂|隱私政策
請不要回复這封郵件。聯繫白宮

白宮•1600賓夕法尼亞大道NW•華盛頓特區20500202-456-1111