「修理」英文原來有這麼多種用法?
九合一選舉後,參選國民黨黨主席的新北市長朱立倫主張修憲公投、內閣制以及降低投票年齡,
而且朱立倫提出「修憲這件事情是一定要做的」。
憲法的英文是constitution,那「修憲」的英文字彙應該是用repair還是fix?
英文媒體報導這樣寫:Amendment of constitution is a must: Chu
標題是「朱立倫說:『修憲』是一件必須做的事」。雖然在英文裡,
repair與fix都有「修」、「修理」的意思,但是「修憲」的修改憲法卻要用amend這個動詞,
而其名詞為amendment。
amend:指正式的修改、修正、改正;常用於議案、提議等。
例句:
(1)The congress amended the proposed tax bill last week.
國會上週修改了提案的稅法。
(2)Eric Chu reiterated a proposal that will put a possible constitutional amendment to a referendum.
朱立倫重申提案,要將憲改訴諸公投。
amend與其名詞amendment都是多益測驗的核心字彙,身處在國際職場的我們,
要利用這次的「修憲」議題上,學會amend字彙家族裡的另一個字:mend(修理)。
mend:指修理、修補、改善。用法接近repair與fix,
但多用來表示對打破、撕破、穿破的物品進行修理或修補,一般指較小之物;
也可以表示治癒創傷、矯正錯誤或使破裂的感情重歸於好。
例句:Is it possible that you can mend my motorcycle now?
是否可能你現在幫我修一下我的機車?
mend在英語字源裡,有「錯誤、缺點」之意,因為有錯誤,
所以要「修理、改善」。至於amend,字首a(b)-有away或off的離開之意,
mend是錯誤缺點,把錯誤缺點拿走拿開,所以修憲一詞裡的amend是正式的修改、修正。
既然學了amend與mend,順便把前文提到,同為多益測驗核心字彙的repair與fix也學一下:
repair:指修理、修補;它的名詞與動詞同型。repair的對象範圍很廣,
從房屋、道路、機器到日常生活必需品,是使受到一定損失或失靈的東西恢復其形狀或功能。
不妨順便記一下repairman是「修理工人」。
例句:This air conditioner is in need of repair. 這台冷氣機需要修理。
fix:fix用於需要重新「調」物體的結構,把鬆散的部件固定結實,將分離的物體各部分裝配起來。
fix除了修理之外,常用的亦有「固定」的字義。
英文裡有句諺語是:It is never too late to mend.字面上是永遠不會太晚而不能改正,
mend是「改正」或指改過自新;與中文諺語的「亡羊補牢,未為晚也」很接近。
把英文的正確用法學起來,是永遠不嫌晚的!
好文來源 : 商業週刊