2022-04-09 02:29:34shang

◆ 台語喇雷學習筆記--規碗捧去! ◆

mahapn220408a1

  ◆ 台語喇雷學習筆記--規碗捧去! ◆

 

    近期網路上或口語化的流行語

    ===> 歸剛a---、規缸a---、規工a--- 

 

    形容...一整天搞啥東東...搞個沒完沒了,或是 老是做這種鳥事... 

 

    很好奇,三個字的台語漢字要怎麼寫!

    特查了台語字典...喔 原來 是這樣啊...

 

    ● 規 ( kui ) ===>  整個。完全的,全部的。

    

    ● 規工欸 ( kui-kang --eh ) ===> 一整天、成天。

 

    這個 【規 】字 和想像中的發音和字義,不太一樣...

    應該說...如果沒有查字典,根本不知是這個字。

 

    還查了蠻久的...因為不會正確的漢字,也不會正確的拼音,呵)))))

    只會亂寫...發音 同音字。

 

    (如果字典能有個...輸入==>網路俗語,查出==>正確台語漢字)

    (這樣的話,會比較容易查得到...想要了解的字義)

 

    查到了這個 規 字,另一句就較容易了解了。

 

    ● 規碗捧去 ( kui uánn phóng khì ) ===>  整碗端去;全都拿去

 

    我個人的理解...獨享全部的利益,完全沒有替他人著想。

    利益全部佔有、全部奪走...   

  

    (這在很多的名利、利害爭奪中,有些...就是會這樣做)

    (但我相信...怎麼來.也會怎麼去...要就全部捧去唄...不要煩我就好)

   

    會想起老教授說的...整壺咖啡雖然只剩下一杯的量,

    不要全倒出,要留一些給別人。他半杯就可以了。

 

    老教授的話...我有記著...

    -------------------------------------------------------------------------------------

    貪愛銀子的,不因得銀子知足;

    貪愛豐富的,也不因得利益知足。這也是虛空。

    (傳道書 5:10)

 

   

======================================

 

◆ New Study~Tai-gi~ Greed--take it all! ◆

 

He who has a love for silver never has enough silver, 

or he who has love for wealth, enough profit. 

This again is to no purpose.

( Ecclesiastes 5:10 )

 

======================================

mahapn220408a2

豆豆 2022-04-11 07:48:48

這句名言有一個台灣政要說過

版主回應
很多人說過唄
同事、朋友、同行、職場對手...
都聽過... ^^
2022-04-12 02:20:54