2008-08-28 13:31:22 落葉之楓

【在生活中學習語言】〈 職人英語通〉一相情願 Wishful thinking

〈 職人英語通〉一相情願 Wishful thinking
圖/老唐

文/Dr.J.J. 圖/老唐

自己憑空想像不一定會發生或實現的事情,也就是「一相情願」。英文裡要表達這句成語則會用很簡單的說法 ”wishful + thinking“,來表達充滿渴望的想法。因為較之hope這個字,wish本來在含意上就比較跟現實有段距離,這樣的想法也往往是自己一相情願,不一定會讓別人同意或者能夠被實現。

Peter:Why do you keep doing extra work for Joe? He’s taking you for granted now. You’re not even reporting to him.

Peter:你幹嘛老幫John做額外的工作?他現在把你當作理所當然似的。你又不是他的下屬。

Tina:I know he’s becoming very demanding now. But I just hope he’ll start appreciating what I’ve done for him.

Tina:我知道他現在要求越來越多了。可是我總希望他會開始感激我幫他做的事情。

Peter:You’ve always been a great team player but you really deserve someone better to work with.

Peter:你向來都是最有團隊精神的,不過你真應該跟好一點的人共事的。

Tina:Well, we were assigned to complete a project together. I think he will learn that it’s impossible to finish something all by oneself. And perhaps, he’ll become more supportive and thoughtful in the near future.

Tina:我們被分配要一起完成一個計畫。我想他會了解,只靠自己一個人是不可能把事情做完的。或許以後他會變得比較願意去多協助、多體諒別人囉。

Peter:It’s just your wishful thinking. Honestly, you’re not his mother and it’s not even your responsibility to“bring him up!”

Peter:這是你一相情願的想法。老實說,你又不是他媽,把他「拉拔成人」又不是你的責任。

Tina:Hey, don’t be so mean! He’s our colleague after all.

Tina:嘿,別這樣嘛!畢竟他是我們的同事啊。

Peter:You know I don’t mean to be rude. I just don’t like to see you being taken advantage by him constantly.

Peter:你知道我沒有惡意。我只是不想看你老被他佔便宜。

自由時報-970828

++++++++++++++++++++++++++++++