2008-03-25 12:44:04Yvette
曾經,有隻老鷹打這兒飛過..............Awww!!!
哈哈哈哈哈!!!!! 小天使來真的!
哈哈哈哈哈!!!!!
可是我今天有六堂課,二十分鐘後要教 Elizabeth Tallent 的
”No One’s a Mystery” 和 托爾斯泰的 ”How Much Land Does One Man
Need?” 必須戰四個回合呢!不能太搞笑。下課再來擴充內容。
*********************************************************************
Okay, 下課了!
這一篇的產生是因為 Yvette 的小天使太頑皮,(或是「皮繃不緊」)。她要拍老鷹的時候沒拍到,想起 Yvette 去年描述東京烏鴉的「拗步數」,就抄來
tease 小主人。我這人很吃這一套的。妳出題,我就答呀!既然答應了要找一首詩來配,就要說話算話。可是最想用的那一首又已經用過了……
http://mypaper.pchome.com.tw/news/language73/3/1289965774/20070703203350
http://mypaper.pchome.com.tw/news/language73/3/1290017215/20070705104909
換一首掰吧!
A hundred mountains and no bird,
A thousand paths without a footprint;
A little boat, a bamboo cloak,
An old man fishing in the cold river-snow.
很好吧?!
什麼?! Yvette 私淑的柳柳州先生這首“RIVER-SNOW”鳥飛光光了呀!不能算禪味詩?
**************
那不然就這一首:
The Eagle
By Alfred Tennyson, Lord Tennyson
HE clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ringed with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
老鷹像閃電一般飛到鏡頭外去了呀。
什麼?沒夠沒夠還是沒夠?
*********************************************************************
In this case, here Yvette presents Wallace Stevens’s other 鳥詩!
Wallace Stevens 有點在開超驗派作家玩笑,直搗麻州 Concord
(Transcendentalism 總部) 當典故,佈道「直接和神對話」的精神。愛默森和梭羅式的浸淫自然,不作他想,不牽強附會神話。(還記得我上次提醒〈十三種看燕八哥的方法〉裡的第九段吧?) 從平原看,「一群小鳥飛走」恍若一個虛飾的形式在眼前漸次消失。
Looking Across the Fields and Watching the Birds Fly
Among the more irritating minor ideas
Of Mr. Homburg during his visits home
To Concord, at the edge of things, was this:
To think away the grass, the trees, the clouds,
Not to transform them into other things,
Is only what the sun does every day,
Until we say to ourselves that there may be
A pensive nature, a mechanical
And slightly detestable operandum, free
From man’s ghost, larger and yet a little like,
Without his literature and without his gods . . .
No doubt we live beyond ourselves in air,
In an element that does not do for us,
so well, that which we do for ourselves, too big,
A thing not planned for imagery or belief,
Not one of the masculine myths we used to make,
A transparency through which the swallow weaves,
Without any form or any sense of form,
What we know in what we see, what we feel in what
We hear, what we are, beyond mystic disputation,
In the tumult of integrations out of the sky,
And what we think, a breathing like the wind,
A moving part of a motion, a discovery
Part of a discovery, a change part of a change,
A sharing of color and being part of it.
The afternoon is visibly a source,
Too wide, too irised, to be more than calm,
Too much like thinking to be less than thought,
Obscurest parent, obscurest patriarch,
A daily majesty of meditation,
That comes and goes in silences of its own.
We think, then as the sun shines or does not.
We think as wind skitters on a pond in a field
Or we put mantles on our words because
The same wind, rising and rising, makes a sound
Like the last muting of winter as it ends.
A new scholar replacing an older one reflects
A moment on this fantasia. He seeks
For a human that can be accounted for.
The spirit comes from the body of the world,
Or so Mr. Homburg thought: the body of a world
Whose blunt laws make an affectation of mind,
The mannerism of nature caught in a glass
And there become a spirit’s mannerism,
A glass aswarm with things going as far as they can.
--------------------------------------------------------------------
註:
The poem Looking Across the Fields and Watching the Birds Fly (CPP
439), is presented by Stevens as one of Mr. Homburg’s ”irritating
minor ideas,” thus discrediting the significance of the issue to
come. In his criticism of the poem, Sukenick suggests Homburg is a
name constructed to pun Hamburg-humbug, ”Mr. Homburg’s speculation
has been related to Emerson and the Transcendentalists by way of
Concord, and his name, suggesting such puns as Hamburg-humbug, to
that movement’s German background” (189). [Brigati]
http://davidlavery.net/Feigning/WSRG/Stevens%20People.html
哈哈哈哈哈!!!!!
可是我今天有六堂課,二十分鐘後要教 Elizabeth Tallent 的
”No One’s a Mystery” 和 托爾斯泰的 ”How Much Land Does One Man
Need?” 必須戰四個回合呢!不能太搞笑。下課再來擴充內容。
*********************************************************************
Okay, 下課了!
這一篇的產生是因為 Yvette 的小天使太頑皮,(或是「皮繃不緊」)。她要拍老鷹的時候沒拍到,想起 Yvette 去年描述東京烏鴉的「拗步數」,就抄來
tease 小主人。我這人很吃這一套的。妳出題,我就答呀!既然答應了要找一首詩來配,就要說話算話。可是最想用的那一首又已經用過了……
http://mypaper.pchome.com.tw/news/language73/3/1289965774/20070703203350
http://mypaper.pchome.com.tw/news/language73/3/1290017215/20070705104909
換一首掰吧!
A hundred mountains and no bird,
A thousand paths without a footprint;
A little boat, a bamboo cloak,
An old man fishing in the cold river-snow.
很好吧?!
什麼?! Yvette 私淑的柳柳州先生這首“RIVER-SNOW”鳥飛光光了呀!不能算禪味詩?
**************
那不然就這一首:
The Eagle
By Alfred Tennyson, Lord Tennyson
HE clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ringed with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
老鷹像閃電一般飛到鏡頭外去了呀。
什麼?沒夠沒夠還是沒夠?
*********************************************************************
In this case, here Yvette presents Wallace Stevens’s other 鳥詩!
Wallace Stevens 有點在開超驗派作家玩笑,直搗麻州 Concord
(Transcendentalism 總部) 當典故,佈道「直接和神對話」的精神。愛默森和梭羅式的浸淫自然,不作他想,不牽強附會神話。(還記得我上次提醒〈十三種看燕八哥的方法〉裡的第九段吧?) 從平原看,「一群小鳥飛走」恍若一個虛飾的形式在眼前漸次消失。
Looking Across the Fields and Watching the Birds Fly
Among the more irritating minor ideas
Of Mr. Homburg during his visits home
To Concord, at the edge of things, was this:
To think away the grass, the trees, the clouds,
Not to transform them into other things,
Is only what the sun does every day,
Until we say to ourselves that there may be
A pensive nature, a mechanical
And slightly detestable operandum, free
From man’s ghost, larger and yet a little like,
Without his literature and without his gods . . .
No doubt we live beyond ourselves in air,
In an element that does not do for us,
so well, that which we do for ourselves, too big,
A thing not planned for imagery or belief,
Not one of the masculine myths we used to make,
A transparency through which the swallow weaves,
Without any form or any sense of form,
What we know in what we see, what we feel in what
We hear, what we are, beyond mystic disputation,
In the tumult of integrations out of the sky,
And what we think, a breathing like the wind,
A moving part of a motion, a discovery
Part of a discovery, a change part of a change,
A sharing of color and being part of it.
The afternoon is visibly a source,
Too wide, too irised, to be more than calm,
Too much like thinking to be less than thought,
Obscurest parent, obscurest patriarch,
A daily majesty of meditation,
That comes and goes in silences of its own.
We think, then as the sun shines or does not.
We think as wind skitters on a pond in a field
Or we put mantles on our words because
The same wind, rising and rising, makes a sound
Like the last muting of winter as it ends.
A new scholar replacing an older one reflects
A moment on this fantasia. He seeks
For a human that can be accounted for.
The spirit comes from the body of the world,
Or so Mr. Homburg thought: the body of a world
Whose blunt laws make an affectation of mind,
The mannerism of nature caught in a glass
And there become a spirit’s mannerism,
A glass aswarm with things going as far as they can.
--------------------------------------------------------------------
註:
The poem Looking Across the Fields and Watching the Birds Fly (CPP
439), is presented by Stevens as one of Mr. Homburg’s ”irritating
minor ideas,” thus discrediting the significance of the issue to
come. In his criticism of the poem, Sukenick suggests Homburg is a
name constructed to pun Hamburg-humbug, ”Mr. Homburg’s speculation
has been related to Emerson and the Transcendentalists by way of
Concord, and his name, suggesting such puns as Hamburg-humbug, to
that movement’s German background” (189). [Brigati]
http://davidlavery.net/Feigning/WSRG/Stevens%20People.html
上一篇:珍妮學生畫的創意復活蛋
下一篇:春神來了怎知道?
Liz
2008-03-25 23:21:24
我倒是想到烏鴉--換個心境吧!
Dust of Snow
The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.
Robert Frost
Thank you! Thank you!
改天再來加!我已經累垮了~~~