2021-08-02 06:10:03PChome書店

「情熱」書店:史上最偏心!書店店員的東京獨立書店一手訪談


「情熱」書店:史上最偏心!書店店員的東京獨立書店一手訪談
作者:池內佑介 出版社:小寫創意 出版日期:2021-07-21 00:00:00

本書介紹日本的十家獨立書店,其中九家在東京,一家則在山梨縣甲府市。每一家的營業形態、選書風格、理念都不同,呈現出日本書市的複雜性和多樣性。譬如農業書專門書店、韓文書店、竭力推廣詩歌的舊書店,以及深具無政府、左派色彩的書店等。本書作者池內佑介為神保町現役書店店員,出於對書店深厚的愛,對書店的踏查足跡遍及日本、臺灣、中國、韓國。此次將眼光轉回日本,透過深度訪談,記錄下各家書店老闆對自家書店歷史和營業狀態、閱讀人生、思想上受過影響的作家和書,也對日本書市的目前狀況提出自己的看法。

★本書特色:

☆十間風格迥異的東京獨立書店 × 擁有書店戀愛魂的書店員☆
帶你深入一探東京街區獨立書店令人怦然心動的魅力

☆非母語全中文寫作的特殊魅力
☆臺大社會系專案助理教授,出版書業研究者李令儀專文推薦
☆《書店不死》作者石橋毅史先生推薦語:「待新冠肺炎疫情過後,我也要再來趟書店巡禮。」
☆全臺灣獨立書店店主聯手推薦!

街區的書店除了傳遞知識的功能外,也連結社區裡的人們,許多人在此相聚、相知、相挺。那裡總是透出微弱而堅定的光,在這疫情艱難、人際疏離的時代,這些書店擎起的小小微光,如此療癒、溫暖愛書人的心。

池內佑介,現居住於東京的日本書店員。中文極好,熱愛獨立書店,對臺灣更有著深切的情感。他以非母語的全中文寫就此書,從書店員+愛書人的獨特眼光,偏心又直白地訴說著他對這些獨立書店的愛。

這是獻給全世界還堅持在街角的小書店的書
也是獻給長久支持著這些小書店的所有讀者的書
一本讀著讀著絕對會勾起「啊~~好想去逛書店」的書

★內文試閱:

‧導讀

一個書店店員的街區書店朝聖之旅

文/虹風(沙貓貓)
小小書房店主、小寫出版總編

距今約十年多一些的某個晚上 ,在小小2.0舉辦一場名為「華文文壇新力量」的書友會裡,圍坐在咖啡區拼成的大方桌前,連同講者大約十多人,講者分享完之後,我們請前來的讀者,一一分享為何會想要來參加這場書友會——這在小小其實並不常見。有時候講者分享完,若無人提問,活動就會結束。要請前來的讀者分享,有時需要根據現場的狀況:譬如,活動的類型比較聚焦,屬於特定讀者才會參與的;或者,參加的人不太多,我們有足夠時間讓大家都說說話。

剛好這一晚,皆符合這兩個條件。這個座談,是由於寶瓶文化一口氣推出了六個華文新作家的作品,彼時他們在文壇都是新面孔,一般讀者對他們不太熟悉,基於推廣新人的立場,我們邀請了其中三位來到現場與讀者談談他們的創作歷程。報名的讀者裡,出現了一位日本朋友的名字,我當時很好奇,他會不會聽不懂分享的內容。輪到他分享,一開口時,我嚇一大跳。他一口流利的中文,使得我感到最初的擔憂不僅是多餘的,也犯了預設立場這樣的謬誤,內心感到很抱歉,也覺得很羞恥。

這是池內佑介先生與小小初識的經過。過了大約一年,收到他遠從日本寄來的明信片,那種被記住的感覺,讓開業不過四年的自己,受到很大的鼓舞。後來認識他更多之後,我們得知他是在神保町的中文書店工作,曾經在中國黑龍江的大學教授日文,因此他的中文程度相當好(雖然每次提到這件事他都會極力否認)。他喜歡逛獨立書店,對於當代華文文學、文化以及社會議題都相當關注,拜他中文優異之賜,池內先生算是我們第一個認識、能夠就日臺書業狀況進行交流的業內人士。

二一三年年底,小寫決定創辦一本紙本閱讀誌,名為《本本》(二一四年一月創刊),當時有一個「國際書店」的專欄,是想要請熟悉國際書市、或者就在海外的寫手,為我們撰寫該地書店、或者書業相關的報導。日本是離我們最近的出版大國之一,當時就想到了池內先生,便向他邀稿,後來陸續促成了第一手日本獨立書店訪談,以及兩篇特別聚焦於日本圖書定價制度的報導。後來《本本》停刊,想到之後可能再也讀不到池內先生的書店報導,倍覺悵然,因而二一五年,我便向他提出撰寫日本獨立書店的邀書企劃,也就是來到讀者手中這本書的起因。

一開始他提出的訪問書店名單將近四十家,除了位於東京都的書店之外,亦有散落於千葉、鳥取、岩手、岡山、宮城、山形縣的獨立書店。這份書店拜訪名單,不僅讓我感動,也令我肅然起敬。

前往一地旅行,每個人的目的不同,有人被風景吸引,有人為美食驅前,但單單為了一間書店前往該地,這樣的人恐怕不多。從同為獨立書店愛好者的角度來理解這份名單,我能夠想像,擬著名單時的池內先生,想必是激動、幸福、惶惑又抱持著期待的;然而,讀者為了一間書店長途跋涉、歷經困難而至,聽起來仿若朝聖的路途,終究是浪漫的想像——開了書店之後,我得以明白,在紙本閱讀、購買持續消退的時代,實體書店營生是日日艱難的戰鬥。況且,多數的小型書店其實是更貼近於社區的存在,而非為了遠方的旅人。看著名單,我的腦內小劇場也進行著各種擔憂劇碼,譬如:一向自信心不強的池內先生,倘若抱持著熱情、犧牲假期,舟車勞頓地前往遙遠的書店拜訪,會不會因為各種想像不符被打擊而無法動筆?

冷靜一些之後,從書店店主的角度來理解這份名單,我也能夠想像,每間書店開業的理由雖然不盡相同,但要能夠吸引讀者遠從他方來拜訪,不僅是讀者要有朝聖般的熱情,書店本身,也必須存有令讀者不遠千里的吸引力;再更審慎評估:考量到池內先生的上班族身分,休假有限,加上他對於寫作的嚴謹態度,若要完成原初名單上的拜訪及撰稿,恐怕成書已經(不只)是十年後之事。因此,我們決定建議先以東京都的書店為第一波的報導對象。

池內先生向來是個虛心、能夠妥善聆聽,並且接受建議的作者。

每隔一陣子讀到池內先生陸續寄來的稿件時,便愈加堅定出版這本書乃是我們的職責所在:存在於街區的書店,在這個網路時代,有其存在的共同困境,亦有各自面臨的艱難。身為書店同業,出版這些書店的故事,是對於這些街區書店的致敬,也是對於長久支持這些獨立書店存在的讀者們的致敬。

多數位於東京都地鐵可達的這些街區書店,讀者雖然不用千里跋涉,但「朝聖」的感覺,經常會伴隨著池內先生要前往書店拜訪的畫面浮現——使得讀者我,也經常在內心湧溢著激動、期待,以及——套句池內先生常用的詞:戀愛,那樣的粉紅色幸福之感。

更特別的是,這是一本「全中文」寫作的書。當初收到稿件時,池內先生一如往常地請我們不用客氣地、可以隨意修改他的任何文句。進入編校流程時,我們被他特殊的語氣與文法所吸引,因此,決定採取「最低限」的修改法。亦即,編輯部僅針對通用字詞、錯字等處進行修改,絕大部分的文句與節奏,保留池內先生的風格,因此,我相信進入閱讀這本書的中文讀者,肯定可以感受到來自於不同文化之中文使用者的特殊魅力。

這是一個書店店員的街區書店朝聖之旅,旅程裡盈溢著對於獨立書店的熱情、專業的審視與偏愛——這份愛,我們希望能夠妥善地傳遞給臺灣各地的讀者們。