2007-09-26 09:09:08Katle and Joe

後現代賦格曲 ── 讀夏宇《 粉紅色的噪音 》

................... 夏宇詩集《 粉紅色的噪音 》

_____________________________________________________________________

〈 後現代賦格曲 ── 讀夏宇《 粉紅色的噪音 》 〉

繼續她一貫的風格,將自動性書寫又往前拓展了新的技法和天地。
英語句子從網路下載,翻譯由軟體進行,
『…根據譯文的語境調整或改寫原文再翻個幾次。分行斷句模仿詩的形式,雙語並列複印模仿「翻譯詩」。』
出來的還是十足夏宇式的風格,其中有慎重其事的諧謔、古怪、嚴肅、嘲諷等等意想不到的意味…

想到這本詩集的閱讀和演出:
首先,一般的閱讀,中英對照,令人噴飯、趣味十足。
當然,每一頁背後要墊一張白紙才看得清楚。
因為一張張封面封底和書頁全是透明片。
或者不墊紙張,就在困難的情況下設法閱讀,另有異趣!
其次,拿起書一眼看過去,英文中文交錯疊雜一堆烏漆麻黑的亂碼,幾十頁就這麼瞧一眼,就完了。
這是觀念式的讀法。
( 當然,還可以分從封面和封底兩個方向來瞧…)

這是一本大賦格曲。
它的演出或朗誦,應該是幾十人 ( 照詩的篇數的話是33人 ) 按賦格的曲式,依序朗誦….不多久就是一片哄然的噪音,甚至包括英文的部份…想想,這是多麼的壯觀!
嗯,只有第一句和最後一句是清楚的…啊,甚至也不清楚,假使…中英文同時朗讀….
不然,簡化成四條旋律的賦格…
或四重奏的形式演出,一次只選四首詩…朗誦者自定節奏、時長和休止符…

夏宇說,這是一本透明書;它印在透明片上。但透明片畢竟不透明。
真正的透明書,存在于夏宇和讀者──套句詩集裡的譯法──“ 頭 ”裡的那本。( 頭,head,腦袋。)
物質的這本,是觀念的提示,不是本尊。

── Joe

大貓 2007-09-27 01:12:13

中秋快樂!

實際演出朗誦真虧你想的到,如果是十二音列就更有意思了,倒影和逆行,大夥齊聲大亂鬥!

版主回應
說得好!
這是更精采貼切的演出方式!

中秋節,在平和中度過。
2007-09-27 07:37:51