2019-01-02 23:42:33喜貓

習近平不承諾放棄武力

習大大也用公投語法耶,『我們不承諾放棄武力。』意思是我們不反對中午不吃牛肉麵

 

為什麼他選在元旦後一天講這些跟川普通過一項亞洲再保證倡議法案》有關嗎?台灣現在有《台灣關係法》、《台灣旅行法》、以及《亞洲再保證倡議法案》的三重保護,中美關係升溫。

 

面對2020選舉,候選人對台灣這個實體的主張需要很鮮明,加上經濟情況以及美中台的關係情勢蠻朦朧的

 

習近平對兩岸的看法

http://time.com/5491569/xi-jinping-taiwan-china-unification-inevitable/?utm_source=facebook.com&utm_medium=social&utm_campaign=social-share-article&utm_content=20190102&fbclid=IwAR0tFFXIsz7aXHIMJy43anJGpMSe0y2oMzlty1IK-yjhG5mcS8ojcEnkST8

 

小英總統法語版

https://taiwaninfo.nat.gov.tw/news.php?unit=47%2C50&post=148023&fbclid=IwAR03XAHT4vM0hjy2QyFq56BxUZcsWdq_MKJFPxn3yOf4xDeZHp0oKkqWKyA

 

習近平致力於統一法語版

https://www.courrierinternational.com/depeche/xi-jinping-intransigeant-face-taiwan-vouee-la-reunification.afp.com.20190102.doc.1bx4xg.xml?fbclid=IwAR1e8RligYMQxWEBeMZ59_q7b0Odssy4V_2lRI2ACTVGLWzC7OAToOfZzZw

 

日語版
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190102-00000006-ftaiwan-cn&fbclid=IwAR2IEdeR9NL2fYksBKx0VWIaiwV5KRPioqiYvQ62jv-ut8oybtvYlmUk16Y

=============

  

第一篇文章 習近平說台灣與中國的統一是不可避免的

Chinese President Xi Jinping said Taiwan’s unification with mainland China is “inevitable,” issuing a stern warning against any separatist or independence attempts on the self-governing island in a firmly-worded speech Wednesday.

 

China must and will be united,” said Xi in reference to unification with Taiwan, AFP reports. “We make no promise to give up the use of force and reserve the option of all necessary means,” Xi added, not ruling out the use of military action against separatist efforts in Taiwan.

 

While Beijing still sees Taiwan as part of China’s sovereign territory despite the island’s breakaway from the mainland at the end of the Chinese Civil War in 1949, Taiwan considers itself a sovereign state with its own democratic political system. Taiwan has never formally declared independence from mainland China, but relations have come under pressure since the election of Taiwanese president Tsai Ing-wen in 2016. Tsai’s Democratic Progressive Party (DPP) does not accept the 1992 Consensus — a diplomatic agreement made between Taiwan and China acknowledging the existence of “one China.”

 

On Tuesday, Tsai declared that Beijing “must respect the insistence of 23 million people for freedom and democracy” and “must use peaceful and equal terms to handle our differences,” AFP reports. Merely a day later, Xi described his vision for unification via a “one country, two systems” approach to “safeguard the interests and well-being of Taiwanese compatriots.” Over the past year, Beijing has ramped up efforts to isolate Taiwan, through pressuring international companies and airlines to list the territory as part of mainland China. Taiwan also has very few diplomatic allies with a series of defections to China taking place in 2018, and it is not granted membership or access to international organizations such as the United Nations or the World Health Organization.

 

In mid-term elections last year, the DPP suffered losses causing Tsai to resign as party leader, while the pro-China opposition rival Kuomintang made gains. Last week, the capital city of Taipei was beset by protesters demonstrating against high taxes, echoing France’s gilet jaunes, or “yellow jackets” movement.

 

Write to Suyin Haynes at suyin.haynes@time.com.

 

 

第二篇蔡英文說四個必須

 

Tsai Ing-wen fixe quatre impératifs pour les relations entre les deux rives du Détroit

Dans son message du Nouvel An, la présidente de la République, Tsai Ing-wen [蔡英文], a promis de faire de 2019 « une année pour améliorer le pouvoir dachat, protéger la démocratie et défendre la souveraineté ». En particulier, elle a énoncé quatre impératifs pour placer les relations entre les deux rives du détroit de Taiwan sur la bonne voie.

 

 Le salaire minimum est passé au 1er janvier à 23 100 dollars taiwanais par mois pour les salariés à temps plein et à 150 dollars taiwanais par heure pour les salariés à temps partiel, soit la troisième hausse en trois ans, a d’emblée souligné la chef de lEtat. De plus, les déductions fiscales appliquées aux revenus des contribuables vont augmenter, permettant à ceux dont les revenus mensuels ne dépassent pas 30 000 dollars taiwanais d’être en pratique exonérés d’impôt sur le revenu.

 

 En 2019, a-t-elle poursuivi, les relations entre les Etats-Unis d’Amérique et la Chine auront une grande influence sur l’économie taiwanaise. Le gouvernement, a-t-elle assuré, prend cette situation très au sérieux et prépare Taiwan à y faire face en accélérant sa transformation industrielle grâce au programme « 5 + 2 » d’innovation industrielle, en soutenant la demande intérieure avec le plan de développement des infrastructures d’avenir, et en diversifiant l’empreinte économique du pays sur le plan mondial, grâce à la Nouvelle Politique en direction du Sud.

 

« Nous ne sommes pas opposés à des interactions normales entre les deux rives du Détroit, a assuré la chef de l’Etat. Et nous sommes encore moins opposés à des échanges entre les municipalités des deux rives, mais ces échanges doivent être sains et normaux. Ils ne peuvent dépendre de vagues conditions politiques, ni d’une soumission contrainte à des "mots de passe". Ce dont les deux rives ont vraiment besoin est d’une compréhension pragmatique des différences fondamentales entre les valeurs qu’elles épousent, leurs modes de vie et leurs systèmes politiques. »

 

Tsai Ing-wen a alors énoncé quatre impératifs pour un développement positif des relations trans-Détroit. « J’appelle la Chine à faire face à la réalité de l’existence de la République de Chine (Taiwan) ; à respecter l’attachement des 23 millions de Taiwanais à la liberté et à la démocratie ; à aborder les différends entre les deux rives de manière pacifique et sur un pied d’égalité ; et à négocier avec le gouvernement de Taiwan ou des organismes mandatés par celui-ci. »

 

Avant que les deux rives puissent établir une relation durable, a toutefois alerté Tsai Ing-wen, Taiwan doit faire face avec lucidité aux menaces pesant sur sa sécurité nationale, en particulier aux tentatives de la Chine de profiter de l’ouverture et de la liberté du système démocratique pour interférer dans les élections à Taiwan. Pour cela, a-t-elle annoncé, priorité sera donnée à la sécurisation des moyens de subsistance de la population, au renforcement de la sécurité des réseaux informatiques et à la lutte contre les campagnes de désinformation lancées par l’autre rive du Détroit, et enfin au contrôle démocratique des interactions entre les deux rives, afin de protéger l’état de droit à Taiwan.

 

第三篇習近平統一台灣的想法

Xi Jinping intransigeant face à Taïwan, vouée à la "réunification"

Taïwan sera réunifiée à la Chine, a promis mercredi le président chinois Xi Jinping, défiant son homologue taïwanaise en réaffirmant que Pékin ne renoncerait pas à la force pour récupérer l'île.

 

"Nous ne promettons pas de renoncer au recours à la force et nous nous réservons le droit de prendre toutes les mesures nécessaires", a déclaré le numéro un chinois lors d'un discours dans le cadre solennel du Palais du peuple à Pékin.

 

Dans le viseur de l'homme fort de Pékin: les "forces extérieures" qui agissent contre la réunification pacifique et "les actions indépendantistes et séparatistes".

 

Taïwan et le continent sont gouvernés séparément depuis 1949, avec la fin de la guerre civile chinoise et la prise du pouvoir par les communistes sur le continent.

 

Pékin considère toujours l'île comme l'une de ses provinces et menace de recourir à la force en cas de proclamation formelle d'indépendance à Taipei ou d'intervention extérieure -- notamment de la part des Etats-Unis, principal appui militaire de l'île.

 

"L'indépendance de Taïwan ne pourra conduire qu'à une impasse", a prévenu M. Xi. "La Chine doit être réunifiée et elle le sera".

 

Pékin s'oppose particulièrement à l'actuelle présidente taïwanaise, Tsai Ing-wen, qui, depuis son arrivée au pouvoir en 2016, refuse de reconnaître l'unité de principe de l'île et du continent, comme le réclame Pékin.

 

Certains membres du Parti démocratique progressiste (PDP), la formation de Mme Tsai, plaident pour l'indépendance formelle de l'île dont l'appellation officielle reste "République de Chine".

 

"S'écarter du principe de la Chine unique conduirait à la tension et au chaos dans les relations inter-détroit et nuirait aux intérêts vitaux des compatriotes de Taïwan", a averti Xi Jinping. "Nous ne laisserons jamais aucune place aux actions séparatistes en faveur de l'indépendance de Taïwan".

 

Afin de parvenir à un "consensus" autour de la réunification, Xi Jinping a évoqué un vaste dialogue regroupant toutes les couches de la société... mais sur la base de la reconnaissance préalable du "principe de la Chine unique".

 

Un tel dialogue "exclurait beaucoup de monde", à commencer par le PDP de Mme Tsai, observe le sinologue Jean-Pierre Cabestan, de l'Université baptiste de Hong Kong.

 

"En substance, Xi déclare: 'on est prêts à négocier, à offrir des tas de choses, mais vous devez capituler d'abord'", analyse-t-il. "Ça n'est pas possible, ça ne va jamais marcher".

 

- 'Ton menaçant' -

 

Par son discours "au ton menaçant", Xi Jinping risque au contraire "de prendre les Taïwanais à rebrousse-poil", pronostique M. Cabestan.

 

Selon lui, le pouvoir chinois cherche à éloigner les électeurs taïwanais du PDP, au profit du Kuomintang (KMT), considéré comme plus favorable à la réunification chinoise.

 

"Mais même si le KMT revenait au pouvoir (...), il n'aurait pas de mandat pour négocier un accord de réunification", estime le sinologue.

 

 

POOL/AFP

© POOL/AFP

 

Le président chinois Xi Jinping (C) réaffirme l'intransigeance de Pékin envers Taïwan dans un discours au Palais du Peuple à Pékin, le 2 janvier 2019

 

 

Dans son discours, Xi Jinping s'est gardé de fixer une date limite pour parvenir à la réunification, ce qui aurait été "trop risqué", selon M. Cabestan.

 

Mais il a fait un parallèle avec le programme qu'il a lui-même fixé l'an dernier pour la "grande renaissance nationale", avec les objectifs de 2035 et 2050 pour faire du pays une grande puissance moderne et respectée, souligne Zhang Wensheng, de l'Institut de recherches taïwanaises à l'Université de Xiamen (est).

 

"La question de Taïwan est une conséquence de la faiblesse et du chaos dans lesquels se trouvait la nation chinoise. Elle sera certainement résolue par la renaissance nationale", a promis le président Xi.

 

Comme feuille de route, Xi Jinping a repris pour modèle la méthode "Un pays, deux systèmes" qui prévaut depuis 1997 pour le retour de Hong Kong dans le giron chinois.

 

Mais un tel rapprochement ne risque pas de convaincre grand monde, observe la députée hongkongaise Claudia Mo (pro-démocratie).

 

La Chine "est en train d'avaler Hong Kong dans tous les domaines mais explique que Hong Kong est un excellent exemple pour Taïwan. C'est une blague", estime-t-elle.

 
第四篇日語版

蔡総統「台湾は決して受け入れない」 中国・習氏が「一国二制度」強調

1/2(水) 19:27配信

中央社フォーカス台湾

(台北 2日 中央社)蔡英文総統は2日、中国の習近平氏が同日行った台湾政策に関する演説で「一国二制度」を強調し、統一の考えを繰り返し訴えたことを受け、「台湾は一国二制度を決して受け入れない」との立場を示した。

北京の人民大会堂で同日、中国が台湾に平和的統一を呼び掛けた「台湾同胞に告げる書」の発表40年を記念した式典が開かれ、習氏が演説を行った。習氏は「『平和的統一、一国二制度』は統一を実現する最良の方法だ」と主張したほか、外部の干渉や台湾独立派の活動に対しては「武力放棄は約束しない。必要な措置の選択肢を留保する」と表明。「一つの中国」原則を前提とする「92年コンセンサス」に関しては「(台湾)海峡両岸が一つの中国に属し、国家統一に向けて共に努力していく」とその内容を定義した。

蔡総統は同日午後、台北の総統府で記者会見を開き、習氏の演説に対する約6分間の談話を発表。「われわれは一貫して92年コンセンサスを認めていない」と台湾の立場を明確にした上で、「北京当局が定義する92年コンセンサスとは一つの中国、一国二制度だ。対岸の指導者のきょうの談話はわれわれの懸念を証明した」と言及。台湾は一国二制度を決して受け入れず、「大多数の台湾の民意も一国二制度に断固反対している。これも台湾のコンセンサスだ」と主張した。

蔡総統はまた、1日に発表した新年の談話で提唱した、「中国は中華民国台湾が存在する事実を必ず認めること」などを含む「4つの『必ず』」を改めて説明し、中国に対し、「大国には大国としての度量、責任が必要。国際社会も中国が変われるか、信頼できるパートナーになれるのか見ている」と呼び掛けた。

与党・民進党が大敗した昨年11月の統一地方選にも触れ、この結果は「台湾の民意が主権を放棄しようとしていることを意味するものでは決してない。台湾の主体をめぐる問題で譲歩するということにもならない」と述べた。

台湾の対中政策を担当する大陸委員会は同日、声明を発表。習氏の演説は「台湾に対する統一戦線、統一促進、分断のプロパガンダ」だと指摘したほか、「(習氏が演説で唱えた)『一つの中国』を前提とした「民主主義的協議」は台湾を分断させ、わが国の主権を消滅させる統一協商」だと反発。「中華民国は台湾海峡の平和を維持し、国家主権を断固として守る」とし、民主主義、自由主義の政治体制と平和、人権などの価値観、理念で両岸政策を推進していくと強調した。

(温貴香、顧セン/編集:名切千絵)