2025-08-02 09:38:14非馬

非馬漢英雙語詩〈山頂上看日出〉

非馬漢英雙語詩〈山頂上看日出〉刊登於《芝加哥時報》2025.8.1

William Marr’s bilingual poem, WATCHING SUNRISE ON THE MOUNTAINTOP, published in Chicago Chinese News, 2025.8.1

 

山頂上看日出

 

只有在這種高度

才看得真切

飽睡了一夜的

明亮端莊

一點都不

像他們說的

毛躁

 

毛躁

這是毛躁的

黑白照相機

眨著那黑白眼睛

告訴我的

 

*以為日出是一瞬間的事,我用整個膠卷,只拍了太陽雍容的額頭。

 WATCHING SUNRISE ON THE MOUNTAINTOP

 

Only at this altitude

can one see clearly the face

after a good night's sleep

brilliant and composed

not at all hyper

as they made me believe

 

The hyper black and white camera

blinking its black and white eye

told me afterwards

 

*Thinking that sunrise is a momentary thing,  I used up my entire roll of film only to capture the sun’s graceful forehead.