2005-03-27 16:01:20買辦

活學活用莎翁名句

亨利五世在 Agincourt擊敗了法軍之後,在百年戰爭的初期取得了重大進展,隨後他要求娶法國公主Katharine為妻。這雖然是一場政治婚姻,但是他還是逮到時間對公主獻了一番殷懃,至少在莎士比亞的劇本中是如此。亨利自稱是個大老粗,只會打仗,但是他對甜言蜜語確實是頗有一套的,足以讓所謂「受過文明教育」的情場老手為之汗顏。

1989年Kenneth Branagh把莎劇《亨利五世》拍成電影,前妻Emma Thompson當然要客串凱薩琳公主一角,Patrick Doyle為本片作曲,音樂優美,劇本當然更沒話說,Branagh本來就是出名的莎劇演員,在片中演技收放自如,一口漂亮的英式英文,聽來真是一大享受。瞧他在求愛的過程中,對他「不高明的長相」有何說詞?他說:「相信我,我的年紀越大,我的相貌也會逐漸變好,歲月對我的臉不可能有更大的傷害了」。凱薩琳的英語不好,他便請她:「用您的不正確的音樂來給我一個回答吧」。

我們再瞧他是怎麼為他的直截了當辯護的。他說:「接受一個樸實而真心不變的人的愛吧!這樣的一個人絕對不會辜負您,因為他沒有再向別處求愛的才能;而那種巧言令色之徒,他們固然能藉做詩填詞以博取婦女的歡心,但他們確也常能假借理由以取消他們的愛的」。一句話就把別的男人打進十八層地獄去了…

我們再繼續看,他說:

…一個能言善說之人,不過是一個有口無心的饒舌者罷了;一首詩不過是一支玩弄別人的小調罷了。一雙善舞的漂亮的腿會有傾斜之時,一個直挺的腰背會成為彎曲,黑色的髭鬚會變白,豐盈的雙眸將有凹陷之時…

這是把別的競爭者貶到一無是處,還加上兩腳。我們再看看,他又說:

但是,一顆好的心啊,凱,卻可比那太陽和月亮;或者寧說它是太陽,而不是月亮;因為它經久照耀、永不改變,只照著它那永恆的方向前進。您如果願意愛這樣一個人,就請接受了我吧。

你說,他還不夠油嘴滑舌嗎?隨後,他又滿懷深情地說:

take me, take a solider; take a solider, take a king...

這就像是在老鼠夾子上放上一塊世界上最大的Munster乳酪…還不上鉤嗎?

莎翁在文字上確實有他的一套,我們不妨看看《皆大歡喜》(As You Like It) 裡頭,落難的奧蘭多如何向他人乞討的。他說:「不論你們是些什麼人,只要你們曾經見過好日子,只要你們到過打鐘召集禮拜的地方,只要你們參加過上流人的宴會,只要你們從眼皮上擦過淚水,懂得憐憫人和被人憐憫是怎麼回事,那麼現在就讓這些溫和的話感動你們,用人間的禮貌來對待我吧!」,這大概是我們曾經聽過最斯文的乞討詞了。

像《理查三世》裡頭弒君的Gloucester面對皇后的自辯之詞,就曾經被紐倫堡大審裡美方的主控官Robert Jackson在結辯中所引用。他在法庭上指著戈林以下的22名被告說:

…他們這些人站在特別法庭的證據前面,就像當年滿身沾血的Gloucester,站在被他殺死的國王身旁,他對著寡婦乞求,如同今日的他們一樣,「說我沒有刺殺他」(Say that I slew them not?)皇后回答說:「那就說他沒有被殺害。但是他是死了」。如果你們要說這些人(指戈林等人)是無罪的,那就乾脆說,根本沒有發生戰爭,根本沒有殺戮,根本沒有罪行…

這段話穿插古今,擲地有聲,現場一片沈寂。我又想到,水門案調查期間,參議院水門事件特別調查委員會主席山姆羅文曾經引述《亨利八世》的名句,斥責尼克森政府中涉案的官員說:「若是我侍奉上帝有我侍奉吾王一半的忠誠,吾王當不會在我這個年紀,棄我而去,與我反目成仇」。這又是另一段令人印象深刻的台詞。

此外,在《第十二夜》中的名句:「有人是生來偉大,有人是因奮鬥而偉大,還有些人的偉大,則是別人硬捧出來的」。這真是照見人性,鞭辟入裡啊!

圖片說明:電影《亨利五世》劇照