2015-06-01 05:58:19Dr. Lin

美感距離

美感距離

 

2012年台中中州扶輪社舉辦授證十五周年慶,日本富田林與尼崎西兩個姊妹社總共來了十四位社友與夫人。三天的相聚賓主盡歡,為往後的金蘭情誼奠下更穩固的基礎。在這次來訪的日本友人中,令我印象最為深刻的就是富田林社的祕書橫山素夫。

橫山1949年出生,2004年入社,是富田林社中生代的社友。他是位建築師,也在大阪藝術大學環境設計學系兼課,因而此行除了拜訪中州社,他也打算本於專業,對台灣的建築、環境設計、風土民情多作一番瞭解。聽說一下飛機他就沒有閒著,單單從桃園南下台中的車程中,他就有問不完的問題,讓隨行的導遊無法回答。

到長榮飯店Check In後,大家都累得窩在房間裡休息,只有他獨自溜了出去,在全國飯店附近的園道逛了一大圈,拍了不少的照片,也在我們熟悉的環境中發現了許多我們習然不察的景致。授證過後不到一個禮拜,他的紀行文章就傳到了辦事處,總共長達十四頁,單從頁數來說,就不難看出他此行所下工夫之深。

我雖然學了將近五年的日語,但畢竟上了年紀,進步還是有限,一篇長達十四頁的日文,對我來說就像是無字天書,有看沒有懂,更別說是去翻譯它。

那個禮拜的日文課,我請日語老師將那篇文章作為當天的教材,並將我唸不出來的漢字注上音標,然後從頭到尾約略地解釋了一遍。接著我花了兩天的時間翻查日語辭典,先搞清楚每個句子的意思,再去弄懂一個小段落,最後總算揣摩出整篇文章的大意,但就是無法用通順的語言將它表達出來。

我試著翻譯了幾個章節,但唸起來總覺得扞格不入,辭難達義。我修了再修,但再怎麼修,都無法將一件寬鬆的日本和服修改成凹凸有致的旗袍,除非將整個架構拆解開來,重新裁剪後再組合。不錯,日文與中文共用了很多漢字,但基本的文法、結構、思維、句型…等,有許多是倒轉過來的,如果硬要逐字逐句去翻譯,最後有可能會鬧出馮京當馬凉的笑話,自己看不懂,別人也看不懂。

有了這樣的體會,我跳脫出糾纏不清的語義陷井,抓住了綱領,削去了枝節,再將前後的字句與段落重新組合,然後用自己的語言加以演繹。雖然與原文會有一點出入,但因為唸起來通順多了,起碼可以讓看的人抓得住文章的原義。這就是我辛苦翻譯這篇文章的心得。

由於用心翻譯這篇文章,也讓我發現文章裡頭所敘述的許多情節,我是既陌生又感動。比如,桃園機場的入境關卡與日月潭纜車站都排了長長的人龍,但台灣人非但沒有像美國機場或低度開發國家那種「事不關己」的傲慢,反而滿懷「不讓客人久等」的待客之道,讓客人倍感溫馨。

有好長一段時間,中州社都在全國飯店舉行例會。每個禮拜總是匆匆趕到全國飯店,吃過飯,開完會,就又匆匆離去,從不曾靜下心來,徜徉在附近的園道去享受那份悠閒。底下幾張橫山所拍之相片的場景,不在天邊,就近在我們的身旁。

為什麼在我熟悉的環境裡,竟然會有那麼多我一直沒有感覺,卻又令遠道來訪的客人感受良深的溫馨景物?無他,只因心態上的差別而已。

我家與台中公園只有咫尺之隔,三天兩頭我就會到公園去快走幾圈。台中公園過去是台灣八景之一,不時會有外地人來遊覽,只見他們拿著相機猛拍,就算是一草一木、一磚一瓦,他們都感到無比新奇。相較於我,來公園只是為了運動,我只注意路面是否平坦?前面有沒有什麼障礙物?別說是一草一木,就連已然成為台中公園之地標的湖心亭,我都很少會去瞄它一眼。觀光客純然是來觀光,他們沒有其他的目的,是以能跳開實用的範疇,以「無所為而為」的心情來玩味這處勝景的美妙,當然也就無處不美,無物不美。

橫山先生來到台中港路與美村路的十字路口,他看到了兩處心有所感的場景,一處是當年拓寬馬路時被拆到只剩一半的殘屋,另一處是對角擺滿了各式各樣的機車。這兩個場景,我看了只覺得醜陋,而感到有點羞澀,沒想到看在日本友人的眼中,卻倍感溫馨。

他認為在高樓林立的現代街景當中,還能看到被切成半的破舊矮屋,正代表著這個社會的包容,懂得尊重個人財產之權利,如果換成是中國大陸,在都市計畫一聲令下,早就被拆得精光,豈還容得下這種礙眼的畫面。當他看到停滿了機車的十字路口,他想到的是這些機車正是台灣經濟發展的原動力,以及騎土們牢牢戴上安全帽,且嚴格遵行二階段左轉的守法精神。

同樣的場景,為何會看出截然不同的兩樣情?無他,只因每個人的立場與觀點不同而已。無可否認,台中是有不少令人驚艷的街景,但為何我會驚艷不起來呢?只因為我在台中已住了七十年,久而久之也就無感了。但只要是利害與共的人事物,卻又不容易忘懷,就好比中港路街角那棟破舊矮屋看起來就是礙眼、醜陋,不免會有嫌惡的感覺。再者,經常受到呼嘯而過之機車的驚嚇,看到那麼多並排的機車,不免就會心生恐懼。

日本友人初來乍到,立場和觀點跟長年居住在台中的我迥然不同。他沒有身受其害的經驗,沒有切身利害的牽絆,才能安閑自在,且帶著新奇又客觀的心境,來看待任何外地的事物,也因而眼前的景物,件件都值得玩味,都能看出平凡背後所蘊含的美意。

蘇東坡有一首名詩:「橫看成嶺側成峰,遠近高低總不同。不識廬山真面目,只緣身在此山中。」這位大詩人他認為廬山雖然很美,但如果一直待在山裡頭,什麼也看不到,一定要走出廬山,離得遠遠地,站在不同的角度與高度,橫看側睨,近觀遠望,才能看出廬山的真面目。

翻譯過橫山先生那篇文章,再玩味蘇東坡這首名詩,我終於發現生活中一直被我所疏忽的一件事情:美和實際的人生是有一段距離,要看出事物本身之美,須把它擺放在適當的距離外去欣賞,才能感受出「橫看成嶺側成峰」的意境。換言之,看的人要跳脫出實用世界的主觀立場,退居客位,不要與自身的利害關係牽扯在一起,用直覺與超然的態度來觀賞,美感自然就會流露出來。

 

上一篇:公園路月暗暝

下一篇:他鄉遇故知