2026-03-18 10:31:48蔡蟳

「姑不二三將」的台語文化搖搖欲墜

我們的祖先三、四百年來不斷吸收原住民語、荷蘭語、西班牙語、日本語、英語等許多新的詞彙,將原本的閩南語發展出一套內容豐富的新語言。可惜現在的我們都不懂得是否用的正確,文不對題、言不及義、以訛傳訛、自以為是、比比皆是!如之前流行過一段

下午下班,坐車到下營下車,

在樹下下棋比高下

 

  很多人硬生生地將台華用詞發音亂套給搞錯用法和唸法了「下」午「下班」,坐車到「下」營「下」車,在樹「下」「下」棋比高「下」的這段話裡的「下」在台語的發音裡有七種。正確該是:

「下」午(hā-ngóo)「下班」(hā-pan),

坐車到「下營」(Ē-iânn)「落」車(lo̍h-tshia),

佇樹「下」(tshiū-ē)「行」棋(kiânn-kî

比高「下」(ko-hā)。

 

  台語裡頭未曾聽過「下車」,至於所謂的「下車」(hē-chhia)意思是「把貨疊到車頂」當然更沒有「下棋」這樣的說法。根據專家的結論:「下」的發音,

能收集到的至少有:

ē hôekē/khē七種音上述的段子也只用到ē兩種音而已,沒用到「下」的七種音。

 

  另外最近在Line的群組裡看到以下這一則「回憶一下吧!你小時候所聽所講的“閩南語(河洛話)”還記得多少,請保存傳承給我們的下一代吧!」

說這是好意可多會錯意?蔡蟳覺得:

袂博假博博甲逐家戴紙橐仔,

bē-phok-ké-phokphok kah ta̍k-ke tì tsuá-lok-á

姑不而將,袂曉就共伊烏白鬥。

koo-put-jî-tsiongbē-hiáu tō kā i oo-pe̍h tàu

 

  個人小小修正一下(請看括弧內的註解),敬請有識之士批評指教至盼。

 

回憶一下吧!你小時候所聽所講的“閩南語(河洛話)”還記得多少,請保存傳承給我們的下一代吧!

 

國語~台灣話

 

好像→親像

作夢→眠夢

廁所→便所(piān-sóo,這台語是沿用日文べんじょ・Benjo的用詞而來)

順便→信沙(順紲sūn-suà)

賄賂→黑西(烏西oo-se,借自日語お世辞おせじ・Oseji的用詞)

岳母→丈姆

要在→馬治(欲佇beh-tī)

薪水→月給(gue̍h-kip,源自日語月給げっきゅう・Gekkyuu的用詞)

會面→面會

玉米→蕃麥

這邊→這平(這爿tsit-pîng)

醬油→豆油

貧窮→散赤

肚子→巴肚(腹肚pak-tóo)

老闆→頭家

男生→查哺(查埔tsa-poo沿用南越族的語言而來)

下巴→下懷(下頦ē-hâi)

那裡→叨位(佗位tó-uī)

陽宅→厝胎(厝宅tshù-the̍h,宅第、庭園及土地)

尺寸→寸尺

颱風→風颱

洗髮→洗頭毛

木匠→木象(木匠ba̍k-tshiūnn,此業以眼睛觀察木材製品的好或壞、直或歪,因此又有「目相」這樣的用詞)

趕快→卡緊呢(趕緊kuánn-kín)

么子→萬仔子(尾仔囝bué-á-kiánn)

麻雀→ 厝鳥仔

長椅子→椅療(椅條í-liâu,木製的狹長形板凳)

文盲→青瞑牛(青盲牛tshenn-mê-gû)

很甜→包甜喔

商人→生利人(生理人sing-lí-lâng)

了不起→真熬(真敖+tsin-gâu,真厲害tsin lī-hāi )

空心菜→應菜(蕹菜ìng-tshài)

密餞→鹹酸甜

攤位→格仔位

很不爭氣→漏氣(落氣làu-khuì)

剪髮→ㄍㄚ 頭毛(鉸頭鬃ka thâu-tsang)

洗澡→洗身軀

偶而→三不五時

有時候→ 有時陣

嚇一跳→驚一趒(驚一趒kiann tsi̍t tiô)

我不要→阮無愛

仲介業→ 牽勾仔(牽猴仔khan-kâu-á,有一說是種田必需要水,擔任中介引水來用的人又稱牽溝仔)

腎臟病→腰子病

很神氣→真搖擺(真囂俳tsin-hiau-pai,真+臭屁tshàu-phuì聳勢sáng-sè、風神hong-sîn等都是)

爛泥巴→洛克靡(爛塗糜nuā-thôo-muê、湳塗làm-thôo)

來幫忙→湊腳手(鬥跤手tàu-kha-tshiú、鬥相共tàu-sann-kāng,國術館的接骨師也叫鬥跤手兮人)

聽不懂→聽嘸啦

亂講話→畫虎爛(畫虎+uē-hóo-lān)

削鳳梨→殺鳳梨(刣王梨thâi ông-lâi)

小鴨子→鴨眉仔(鴨咪仔ah-bî-á)

我的丈夫→阮尪

火車站→火車頭

有偏見→大小目

很早→七早八早

發瘋→起俏抓狂(起痟khí-siáu,掠狂lia̍h-kông)

擴音器→放送頭

漫畫書→尪仔冊

羞羞臉→不使鬼(不死鬼put-sú-kuí,形容男性好色,不要臉)

很有趣→真厝味(真趣味tsin tshù-bī)

沒出息→無出脫

婦入害喜→病子

炒烏賊→炒花枝

鮮紅色→紅吱吱

小孩子→囝仔兄

蒸慢一點→慢慢炊

又黑又瘦→黑乾散(烏焦瘦oo-ta-sán)

我的太太→俺仔子(我兮牽手guá ê khan-tshiú)

不要嫌棄→嘸棄嫌

不知羞恥→不見俏(袂見笑bē-kiàn-siàu袂曉衰bē-hiáu-sue)

哀聲嘆氣→吐大哮(吐大氣thóo-tuā-khuì)

桌子→ㄉㄨㄛˋ啊(桌仔toh-á)

傻瓜→空仔(盼仔phàn-á)

灰心→失志

不能→抹凍(袂當bē-tàng,袂使bē-sái)

女性→查某(同查埔一詞是沿用南越族的語言而來)

檳榔→菁仔

發誓→舊抓(咒誓tsiù-tsuā)

不過→不擱(毋過m̄-koh)

手腳→腳手

中暑→熱到

熱鬧→鬧熱

早點→早當(早頓tsá-tǹg)

蝸牛→露螺

太太→牽手

流浪→漂泊(流浪liû-lōng,飄撇phiau-phiat說的是瀟灑、帥氣,多半用指年輕男性帥氣灑脫)

警告→放聲

岳父→丈人

姐姐→內尚(日語姉様Neesan轉變來的,通常前面要加個以表尊敬的お姉様Oneesan)

哥哥→逆尚(日語的兄樣Nisan轉變來的,同前述要加”Onisan)

仍然→猶原

陀螺→干樂

母豬→豬母

鍋子→鼎啊(鼎仔tiánn-á)

胰臟→腰尺

院子→門口庭(門口埕mn̂g-kháu-tiânn)

胡說→黑白講

很胖→肥卒卒(肥朒朒puî-tsut-tsut)

口袋→六袋子(橐袋仔lak-tē-á)

魚翁→釣魚翁

太擠了→擠燒(+sio-kheh,另外的洘秫秫khó-tsu̍t-tsu̍t、挨挨陣陣e-e-tīn-tīn抑是形容很擁擠)

還好→好佳在(好佳哉hó-ka-tsài,幸虧還好)

連襟→大小仙(大細腎tuā-sè-siān,同門的tâng-mn̂g-ê)

回來→返來去(轉來去tńg-lâi-khì回家)

西裝→西米洛(西裝的背広せびろSebiro一詞係來自英語為英國倫敦專門訂製西服的Savile Row的街名轉用而來不過西米洛在日語裡頭已經沒人在用成為了死語,現在都用スーツ・Suit為稱呼)

租房子→稅厝

趕不上→赴市(袂赴市bē-hù-tshī,時間短暫,無法趕上或顧及)

捲頭髮→Q(虯毛khiû-mn̂g)

鬧情緒→漲龜

拜託→姑ㄐㄧㄚˇ(姑情koo-tsiânn或是央三託四ianɡ-sann-thok-sì)

好使喚→好央甲(好央倩hó iang-tshiànn,立即應允並完成別人的請託)

吹牛→吹雞歸仔(歕雞胿pûn-ke-kui)

很努力→真拼死(真拚勢tsin-piànn-sè)

甲狀線腫→大安歸(大頷胿tuā-ām-kui)

很可愛→真古椎

翻筋斗→爬騏驎(pha-kî-lîng是橫向的翻筋斗拋輾斗pha-liàn-táu是以頭頂地,翻身過去)

很可惡→酷刑

收音機→拉機歐

謝謝您→真多謝

撲克牌→K起網(khe-tsí-báng源自日語)

沒辦法→無法度

毛線衣→蓬紗衫(膨紗衫phòng-se-sann)

不很遠→無外遠

圖書紙→書圖紙

喜歡哭→愛哭神

米糕→筒仔米糕(tâng-á-bí-ko是我故鄉清水的一項美食,它與米糕不同處是,將米糕放在切成杯狀的竹筒中蒸煮,會有竹子的香氣,十分美味,現多已改用金屬杯子來蒸煮)

富有的人→好額人

流眼淚→流目屎

想挨揍→皮在癢(皮咧癢phuê-the-tsiūnn)

遺產→祖公仔屎

很陌生→真生份

有很多→有真多

看不見→無凍看(無通看bô-thang-khàn,袂通看bē- thang- khàn)

下一次→後一擺

很多年→真坐年(誠濟年tsiânn tsē nî)

有希望→有嗯望(有向望ū-ǹg-bāng)

聽不懂→我聽嘸

切西瓜→剖西瓜

命很苦→歹命人

捉迷藏→閹咯雞

很討厭→真賭爛(誠拄+tsiânn tú-lān誠㤉潲tsiânn gê-siâu)

技術犯規→偷吃步

食慾不好→壞嘴斗(歹喙斗pháinn-tshuì-táu是形容人對食物挑嘴、很挑剔,或口德不好)

養家活口→飼某子

會不會痛→敢抹痛(敢會疼kám-ē-thiànn)

不好意思→真歹勢

成群結黨→結歸群(結規群kiat-kui-kûn,絞群絞黨ká-kûn-ká-tóng成群結夥)

頭上生瘡→

駝背→溫龜(隱痀ún-ku,曲痀khiau-ku)

丈夫→翁婿

上帝→天公

香腸→煙強(煙腸Ian-tshiâng)

打架→燒打(相拍sio-phah)

按摩→捉龍(掠龍lia̍h-lîng)

他家→因叨(+因兜in- tau)

耳環→耳交(耳鉤hīnn-kau)

夥計→辛勞

腸胃→胃腸

香菜→緣雖(芫荽iân-sui)

隨便→沁菜(凊彩tshìn-tshái,原意是請裁尊重對方客隨主便)

現在→這嗎(這馬tsit-má,即中國北方人講的立馬”)

遊戲→七逃(𨑨tshit-thô)

太陽→日頭

提攜→牽成

很好→扭桌(來自日文的「上等」じょうとう・Joutou)

絲瓜→菜瓜

老師→先生

眼鏡→目鏡

模板→板模

感冒→冷到

花生→土豆

奉承→捧爛扒(+phôo- lān-pha,比喻諂媚、阿諛奉承)

扒手→剪溜仔(剪綹仔tsián-liú-á)

公墓→墓仔埔

蘿蔔乾→菜埔(菜脯tshài-póo)

挖土機→怪手

很激動→抓狂

抽筋→究筋(糾筋kiù-kin)

農夫→做世人(作穡人tsoh-sit-lâng)

潛水→藏水味(藏水沬tshàng-tsuí-bī)

冰棒→枝仔冰

幫忙→湊三工(鬥相共tàu-sann-kāng)

吃稀飯→吃靡(食糜tsia̍h muâi)

打火機→賴打(英文翻成台語)

打瞌睡→杜龜(盹龜tuh-ku)

對不起→真失禮

小孩→猴死囝仔

難怪他→莫怪伊

好的辦法→好步數

舊房子→古早厝

禁不住→擋末條(擋袂牢tòng bē tiâu纘袂牢tsàn bē tiâu)

一起吃→公家吃

頭暈暈→黑暗暈

西裝頭→海結頭(日本的外來語採自High-collar一詞說的是洋氣十足衣服的高領髮型的一種至於周潤發演賭神的那種向後梳不中分的髮型叫All-back)

有前途→出頭天

別理他→嘜搓伊(莫插伊mài tshap-i)

很調皮→狗怪(真狡怪tsin-káu-kuài歹扭搦pháinn-liú-la̍k是很難搞)

剛剛好→嘟嘟好(拄仔好tú-á-hó或拄拄好)

大白菜→包心白

謝謝您→真勞力

捉蜻蜓→黏田嬰

不要埋怨→怨嘆(莫怨嘆mài uàn-thàn)

很會裝→真假仙

很冷→活買冷死(偌欲冷死juā beh líng sí)強欲冷死kiōng-beh líng sí)

很熱→燒甲買死(燒甲欲死sio kah beh sí))

跌一跤→跋一倒

雞屁股→雞尾椎

很穩定→穩搭搭(穩觸觸ún-tak-tak)

很漂亮→水噹噹(媠噹噹suí-tang-tang)

台灣話→河洛話

很乾脆→阿沙力(a-sá-lih)

船員→行船的人

貪吃的人→餓鬼

怕摔死→驚跋死

出差去→去出張

愛管閒事→雞婆(家婆ke-pô)

正在流行→當時行

天還沒亮→天抹光(天袂光thinn-bē-kng)

臀部著地→當卡倉(頓尻川tǹg kha-tshng)

怕人知道→驚人知

慢慢的吃→款款吃(款款仔食khuá-khuá-á tsia̍h沓沓仔食ta̍uh-ta̍uh-á tsia̍h)

不必再說→唔免講(毋免閣講m̄-bián koh kóng)

原諒→赦免

生育→生囝

撲滿→錢筒

月亮→月娘

屁股→腳蒼(尻川kha-tshng)

死亡→過身

客人→人客

塞車→踼車(窒車that-tshia)

行家→仙角

嫌棄→棄嫌

青蛙→水雞

回來→當來(轉來tńg-lâi)

下雨→落霍(落雨lo̍h-hōo)

蒼蠅→雨神(胡蠅hôo-sîn)

吝嗇→凍霜

很好→真讚

商量→參詳

房租→厝稅

兒子→後生

抹布→桌布

腎臟→腰子

掃墓→焙墓(培墓puē-bōng)

南瓜→金瓜

搥鐘→(摃鐘kòng-tsing)

很暗→暗摸摸(暗漠漠àm-bo̍k-bo̍k)

屋頂→厝尾頂

膝蓋→腳頭屋(跤頭趺kha-thâu-u)

這一次→這擺

親家母→生姆(親姆tshenn-ḿ)

很瘦→三比八(瘦卑巴sán-pi-pa083這三個數字要照相80:「你怎不會往腰的上邊加一條皮帶呢?」不過這卻引來3的訕笑:「唉呦!都什麼時代了,緩不濟急!像我擺側身這樣來照相,不就看來瘦許多?你們多學著點。」38原來有這典故---蔡蟳說的)

娘家→外家厝

水泥→紅毛土

講故事→講古

抽香煙→呷煙(食薰tsia̍h-hun,噗薰pok-hun)

大的碗→碗公

不知道→不知影(毋知影m̄ tsai-iánn)

小母雞→雞ㄋㄨㄚˇ(雞僆仔ke-nuā-á)

工具→傢私頭仔

真倒霉→有夠哀

燒焦的飯→鼎屁

泥水匠→塗水獅

會再來→擱再來

燒焦了→臭火乾

他不要→伊無愛

很可惜→真無彩(tsin bô-tshái真拍損tsin phah-sńg誠可惜tsiânn khó-sioh)

怕什麼→驚三小(驚啥潲kiann siánn-siâu )

不會像→總無像

沒辦法→無法度

空罐頭→銅廣仔(銅管仔tâng-kóng-á,以前常稱呼某品牌的車子是銅管仔車)

異鄉人→出外人

補胎→補破輪子

一眨眼→目一逆(目一下+ba̍k tsi̍t-ē nih)

豬的內藏→下水(hā-suí是日語從英文Haslet的內臟雜碎諧音演變成台語的)

歪辦法→垃圾步(糞埽步pùn-sò-pōo、漚屎步àu-sái-pōo )

想不通→想枺曉 (想袂曉siūnn bē-hiáu)

小公雞→秋雞角(雞鵤ke-kak)

衛生衣→身底衫

理髮廳→剃頭店

推高機→豬哥機

很浪費→真討債(tsin thó-tsè)

父母親→是大人(序大人sī-tuā-lâng)

很悲慘→拖屎連(thua-sái-liân)

不一定→無竹殼(無的確bô tik-khak)

螢火蟲→火金姑

試試看→試看嘜(試看覓tshì khuànn-māi)

爆竹聲→炮仔聲

不必客氣→麥厚禮數(莫厚禮數mài kāu lé-sòo)

向後跌倒→倒向仰(倒摔向tò-siàng-hiànn倒栽蔥)

浪費時間→無采工(無彩工bô-tshái-kang)

床舖旁邊→眠床墘

頭部著地→倒頭栽

我的姐姐→阮姊仔

趕快回去→緊轉去

不穩重→無竹無定(無得無定bô tik-bô-tiānn)

真嗷!(真敖+tsin-gâu)

 

以上蔡蟳修訂後的列在括弧裡面