◎台語之音
■關於語文 ■附錄一 ■附錄二 ■附錄三
■台語註解 ■相關文章 ■留言回應
◎台語之音
⊕潘文良
日前,在舊報紙中,見得〈台灣語文研究理事‥林時雨〉先生,所撰的一篇,台語文章‥《自找死路》。 (該篇文章,請見附錄一。)
看了〈林時雨〉先生的「台語文章」,一堆「台語字彙」,竟然全以「拼音」書寫,看來——除了學了台語拼音的「台語人」來唸,或許還可唸得通順、好聽一些(因為‥會說台語的,若看得懂拼音,看過後,很自然的,就會將那些「拼音」,以「正確的發音」唸出來)之外,如果讓「外省人、客家人」來唸,照著「拼音」去唸,恐怕就會‥「走音變調」啦!因為‥那些「拼音」,都沒有「聲符」(聲調符號),不會說台語的,想是全會以「一聲」去唸——
就算是有聲符吧!不管他用的是「羅馬拼音、漢語拼音、通用拼音」,再怎麼唸,恐怕也會變得‥「洋腔洋調」。
(阿文去找了幾個朋友,要他們試著唸唸看,果然是‥不出所料也!
會台語的,唸一唸,還能自己「調聲調」,不會台語的,就跟著「讀一聲」。)
如果‥台語文章,要以〈林時雨〉先生,這樣的形式——
所謂的‥「漢羅台文」‥漢字與羅馬拼音,相雜的台語文章,來書寫的話,
那可真是‥台語人、台灣文學的悲哀啊!
(請參看「附錄二」,阿文將林雨先生原撰,與本人改寫後的文章,
上下兩邊的文章,你會「讚賞」哪一邊呢?
姑且不論‥你會不會唸那些台語用字,是否看得懂‥那些台語用字的意思。)
報紙上的社論,似乎每隔一陣子,就會出現‥有關「母語、鄉土語言教學」的種種論文——那些「學者、專家、教授」們,人人各有一套說辭,看來,似乎都很有道理,可真是‥
「公說公有理、婆說婆有理‥到底誰有誰?老天也難理!」
⊕鄉土語言教學,該採用何種「拼音」呢?
在一片「紛嚷」之中,在看過網路上,一堆「漢羅台文」之後,阿文實在忍不住地,也想要來「湊熱鬧」,一抒己見、一吐為快也!
有人主張‥
「廢除『ㄅㄆㄇㄈ』注音符號,
採用『羅馬拼音』,或『某某拼音』,來教『鄉土語言』;
乃至乾脆將台語所欠缺的字,以羅馬拼音書寫就好。」 理由是‥
「ㄅㄆㄇ注音符號,只有台灣在用,小朋友學了,長大還是得學『羅馬拼音』,
與其用ㄅㄆㄇ,不如趁早,直接以羅馬拼音為主……
免得台灣,變成『羅馬字文盲之島』……」
有人主張‥「檢討ㄅㄆㄇㄈ注音符號,加強羅馬字教育。」
如‥清華大學統計所副教授‥〈江永進〉先生。 江永進先生的理由是‥
「採用ㄅㄆㄇㄈ注音,針對華語注音的需要,表面上是夠了,但實際上,
並不是這樣,而且‥更嚴重的是‥ㄅㄆㄇㄈ,應該有較大的功能,
卻無法滿足現實的需要。
單就華語的需要來講,ㄅㄆㄇㄈ,現在至少扮演三種重要的功能,
(順便來檢討‥滿足這三大需要的程度)‥
一、標音注音的功能。 ㄅㄆㄇㄈ,標音不見得正確,
而且‥最大的缺陷,是無法標註原住民語、台語、客語。(下略。)
二、查閱字典。(略)
三、電腦輸入。……ㄅㄆㄇ輸入法,尚有沒有效率的地方‥用鍵過多‥
需要四十一個鍵(包括一聲,使用空白鍵),超過十指方便操作的範圍,
而且‥較難以盲打。」
(以上資料,見《自由時報.自由廣場.台教論壇》民國九十一年十月?日。)
本人不是什麼教授、學者、專家,對於什麼‥音標、聲韻,也沒多少研究,
故以下所言,只就一個「使用者」(或「消費者」)的立場,來提出自己的意見。
⊕一、漢字與羅馬字,根本上,就是兩套不同的語文,彼此有相同,
或相異的「音素」,兩者硬要「湊在一塊」,恐是不能「相得益彰」的。
要用「ㄅㄆㄇ」來拼英文,往往也拼不出,正確的音來,而台語音韻之多、之獨特,廿六個「羅馬字」,更是拼不出‥所有字的正確讀音來。
(外國人學國台語,不論用什麼羅馬拼音來學,終究是「洋腔洋調」,
發音難以標準。)
ㄅㄆㄇ注音符號,對於國人,學習「漢語」(不論是國語、台語、客語、廣東話,都是用「漢字」)而言,是非常方便、實用的,易於入門、易學、易懂,況且‥也只有ㄅㄆㄇ,才能正確的拼出漢字的音來啊!
江永進先生說‥「ㄅㄆㄇㄈ,標音不見得正確。」
想是用‥「ㄅㄆㄇㄈ」,來標英語的音,才會「不正確」吧!?
ㄅㄆㄇㄈ,就是用來標示國語讀音的啊!怎麼會不正確呢?
他的意思,想是沒說清楚,當是說‥
「ㄅㄆㄇㄈ,國語注音符號,用來標台語、客語的音,不見得正確。」
現有的「國語注音符號」,當然是不夠標出台語、客語的音,但只要再加上十幾個音符,也就夠用啦!(可參看〈楊青矗〉先生主編的《國台雙語辭典》。)
我們可以舉個例子‥
kok-ui sian-si, kok-ui lu-su
Goa si tui bi-kok 1ai tai-oan e liu-hak-swng.
Sio-si ho mai sui-goan. Ho-sui-goan si oa e tiong kok mia.
這是〈何瑞元〉先生‥《騙子和證據》的「台語演講稿」。
各位若光是看這樣的「拼音」,可知道‥他在說些什麼嗎?
且看一下「翻譯」‥
kok-ui sian-si, kok-ui lu-su
各 位 先 生、 各 位 女 士 ‥
Goa si tui bi-kok 1ai tai-oan e liu-hak-swng.
我 是 對 美 國 來 台 灣 的 留 學 生 。
Sio-si ho mai sui-goan. Ho-sui-goan si goa e tiong kok mia.
小 姓 何 名 瑞 元, 何 瑞 元 是 我 的 中 國 名。
外國人,要學國語、學台語,不可避免的,就是會用羅馬拼音,或其它拼音,來「輔助」學習。
正如國人之學生,學習英語,往往也會加上注音或國字,來增加記憶。比如‥
Happy New Year! (新年快樂!)
黑皮 妞 一耳!
由此可知‥要學習,或說一口「道地」的某種語言,最好的方法,就是‥
以適合該語言本身的音標來學習,才可發出,「正確」的讀音來。
是故‥要學習漢語(中文),就當以‥「ㄅㄆㄇ注音符號為主」,其它任何一種拼音、音標,都只能「為輔」——
任何拼音,不過是給外國人,學漢語參考用的罷了!
因此‥我們絕對反對‥放棄、廢除注音符號;
但不反對‥以羅馬拼音「為輔」,來教授「鄉土語言」(母語)。
(外國人,若真想學好漢語,聰明的話,
就當以ㄅㄆㄇ學習,才會學得又快又標準。)
阿文每謂‥
「ㄅㄆㄇ注音符號,是由『漢字』古文演化而來,每個符號,也只是二、三畫。
小朋友練習ㄅㄆㄇ,就等於是在練習,寫那繁複漢字的入門——
ㄅㄆㄇ注音符號,豈無保存之『價值』呢?」
至於‥「ㄅㄆㄇ注音符號」,與「羅馬拼音」,兩種一起教,會不會使小朋友「混淆」呢? 放心吧!根本不會的!譬如‥
用「Do、Ra、Me」,與「簡譜‥1、2、3」,同時來教歌,也是可以啊!
⊕二、現有「國語注音符號」,對台語、客語而言,是不足夠的,
勢必要多創幾個符號。
有幾個專家、學者、教授們,也都各自「研發」了的一套‥台語注音符號。
阿文比較了一下,以〈楊青矗〉先生的那一套(台語注音),算是「目前——最為完善」的,也最易於入門、學習——
只要稍加說明、教導,就連小學二年級的小朋友,自己看,都能唸得朗朗上口。
過去,本人也曾為了寫作「台語文章」,而自創台語注音符號、自造台語用字,但看過楊青矗先生的那一套之後,也就將自己的那一套,付之一炬——
當然‥本人並沒有投入太多的「心血」,是故‥很「捨得」放棄。
國內幾個學者、專家、授授們,往往投入半生,乃至畢生的心血,研發了台語注音符號、台語用字,成就非凡、貢獻良多,然而也因此‥儘管不及〈楊青矗〉先生的那一套「好用、實用」,卻也很難「捨得放棄」‥自己所努力的「成果」——也難怪‥他們總是要「推銷」自己那一套,而「不看好」,乃至「不認同」,別人的那一套。
如果‥各位想要學習台語,並且使用正確的「台語用字、語彙」,
可以參考一下‥〈楊青矗〉先生主編的《國台雙語辭典》,與其所編著的‥
《台語語彙辭典、台灣俗語辭典》等辭典——
將各家稍作比較,就可知優劣也! (見附錄三。)
台語,有音就有字,不必以「羅馬拼音」,或是隨便「借字」來書寫。
至於‥台語用字,電腦打不出來,我們當「群起建議」‥台灣微軟,或是‥「華康、文鼎」等等「字型」公司,乃至於‥直接向「教育部」等,相關單位建議‥依〈楊青矗〉先生的版本,將所欠缺的字補足(約欠一千多個常用台語用字),方使「台語文學」,得以能夠發揚光大。
(不「群起建議」,恐怕也沒人會甩你。
阿文過去,就曾建議過「華康」,願意提供資料,但他們似乎缺乏「遠見」,
看不到「台語用字的市場」,只會跟著「推委會」跑,而不怎麼願意,多造那
「一千多個台語用字」——
要他們造一個字,得花「三百元」也——造多有打折。)
・阿文也已依〈楊青矗〉先生主編的‥《國台雙語辭典、台語語彙辭典》,
造好了電腦所欠缺的台語用字、台語注音符號(「向量字型」哦),
如果朋友們,真有心要推展台語、台語文學,想要使用的話,
本人很樂意提供!)
⊕三、關於‥台語用字、台語(客語)注音符號,輸入的問題。
如果用「倉頡、大易」輸入法,要想「盲打」,也就沒什麼問題;
但要以注音、拼音來輸入,就有點麻煩,但也不是很大的問題——
只要自己造字一套‥「台語拼音輸入法」(詞庫),也就解決啦!
Windows 的「附屬應用程式」中,有一個「通用輸入法編輯程式」,可以自行設計一套輸入法,隨你愛用什麼「拼音」,都可以用「二十六個英文字母」,來輸入「台語、客語用字」——
如果大家,能個「統合」成一套,那當然是最好啦!
只是‥無論用什麼「拼音輸入法」,其同音重複字,總是會一大堆,而不得不用「眼睛」去「選擇」,又如何能「盲打」?
若想「盲打」,還是花點時間、心力,去學學‥「倉頡、大易」等輸入法吧!
(「通用輸入法編輯程式」,實在有待加強!
其設定,只有使用「二十六個英文字母」,而不能使用「數字」,
譬如‥若設定‥「520 我愛你」,就無作用,這是一大缺憾!
或許是本人不會用吧!? 若有知者,能夠相告,非常感謝!)
如果以現有的「注音輸入法」,當然是「不夠」用於「台語、客語」啦!
(四十一個鍵,還不夠用。)
只是‥「電腦程式」是人寫的、「電腦鍵盤」是人造的,只要有人願意‥多動點腦筋,相信‥問題很容易,就能「迎刃而解」啦!
以下,就提出本人的想法,以供有心者、有能力改善者,作為參考‥
首先呢!讓左右兩邊「Ctrl鍵」旁,各多加一個「中文鍵」吧!
現有106KEY中英文鍵盤,「Ctrl鍵」旁邊,各有一個「視窗『開始』功能鍵」,其作用不大,多數人,還是習慣「抓滑鼠」,去點左下角的「開始」,不如將此二鍵,改為或設為「中文鍵」。
鍵盤上,之所以要多造個「中文鍵」,乃是因為‥既有之組合鍵,雖然還有很多未設定功能的,但有些組合鍵,已有固定之功能,不好取代,造成想設的新功能,無法作便於記憶的「規則性排列」。
此「中文鍵」的用處,即在於‥
1、補充「台、客語注音符號」之不足的鍵。
其實‥台、客語的發音,有其規則性,只要將現有的注音符號,稍加改變就行,譬如‥台語的「鼻音韻母」,楊青矗先生所設的符號,即在「ㄚ、ㄛ、ㄝ、ㄞ、ㄠ、ㄧ、ㄨ」的尾筆上,改成圈圈來表示(書寫也很方便),那麼‥
只要一手按住「中文鍵」,一手按「ㄚ、ㄛ、ㄝ、ㄞ、ㄠ、ㄧ、ㄨ」等鍵,
就能出現「鼻音韻母」的符號(或其它聲母符號);
不按「中文鍵」,就只出現「ㄚ、ㄛ、ㄝ、ㄞ、ㄠ、ㄧ、ㄨ」等韻母符號(或聲母符號),如此一來,也就多了「三十七個鍵」,可以使用啦!
就不會有「按鍵不足」之慮了。
至於‥台語的聲調有「八音」(客語更多音),或可設計,由右方的「數字鍵」選擇(右手得「揮過去」,有點不便);或是按住「中文鍵+Ctrl鍵」,再加鍵盤上排的數字,即可選擇,那也就方便多了。
2、「中文鍵+Alt鍵」,再加其它鍵,即可「直接」輸入「注音符號」。
「台語用字」,想要讓人家能唸、能懂,就要加以「注音、注釋」,要想於文中,輸入注音符號,以「注音輸入法」,ㄅㄆㄇㄈ等「聲母」,還算容易輸入,但有些聲母、韻母,同音的字太多,總得勞神傷眼的去「選擇」,實在是不怎麼「方便」,也不怎麼「經濟」;(本人雖造好了一堆「台語注音符號」,但要輸入,實在有所不便,)若能「一次動作」,即可輸入,那就「大大的方便」啦!
3、「中文鍵+Shift鍵」,再加其它鍵,即可直接輸入「全型標點符號」。
標點符號,有「全型、半型」之分,「半型」適用於「英文」,若為「中文」,最好還是用「全型」的好。
要想輸入標點符號,總得二、三次動作,才能輸入,或是‥「抓滑鼠、用眼睛看」(注音符號表),才能輸入,實在不是經濟、便利的作法;由於輸入的不便,但看現今網路上的文章,其標點符號,真是‥怎一個「亂」字了得?
實在是叫人看了很「難過」。
雖可將標點符號,設成「快速鍵」,但有些組合鍵,已有既定之功能(如‥「Ctrl+C」為複製),不好取消,於是‥就難以作「有規則、便於記憶」的標點符號快速鍵。 若加一個「中文鍵」,即可保存‥既有之組合鍵的功能,又可在「半型」的狀態下,輸入「全型」的標點符號。
4、若有人能弄個「螢幕小鍵盤」,即可用滑鼠點撃,輸入國台客語注音符號,
乃至國際音標,那就太方便啦!
阿文常說‥「動動腦,萬事好;不動腦,費手腳。」
所謂‥「事在人為。」 又所謂‥「一人思量,不如‥三人商量。」
朋友們!如果你喜愛「台語文學」,並且會「程式設計」,願意為「台語、客語」等母語,貢獻一份心力的話,那麼‥請與阿文聯絡!
大家若能夠「集思廣益」,就能有一番作為,方能對「台語、台語文學」(或客語、客語文學)的推展,有所貢獻啊!
潘文良
2003.01.07.二 20:00:00 初稿
2005.05.15.日 修校
2018.03.14.三 03:30:00 再校
2025.11.16.日 21:00:00 編校
※阿文校註
民國八十六年,西元一九九七年;民國九十二年,西元二〇〇三年——
那時候,教育部還沒推出《臺灣閩南語羅馬字拼音方案》(二〇〇六年公告)。
所謂的「台語拼音」,可謂各家爭鳴;「台語注音」,也是好幾套……
誰也不服誰,真是一個「亂」字了得。
■附錄一
【母語之美‥台語按怎講?】
◎自找死路 ⊕台灣語文研究理事 林時雨 撰
「天堂有路你m行,地獄無門你闖入來」,這dor是〔自找死路〕,「自揣死路」。
「人牽你m行,鬼牽kok kok兌」,咱ma時常用jit句話,來表示m vat好歹人e意思,所以‥無du好,dor會「請鬼tia藥單」。
其實‥這攏m是家己qen e啦!無人願意行入去「死」字jit條路,只是因為‥面對花花世界,逐家閣特別講究包裝‥「人」gah「鬼」,實在是分(台音‥hun)ve清,何況‥現此時e社會,已經淪落di一個‥人m是人;鬼m是鬼e時代。
路是人行出來e,veh行,dor愛行好路,m莫行歹路,歹路dor是不歸路,dor是死路一條。
奉勸所有誤入歧途e兄弟朋友‥回頭是岸!m通一時e樂暢,suah ga美麗人生,化作烏有。甘講‥真正有人m知a死ve閣活?敢死免驚無鬼通做,ma m免hia趕緊去tia票排隊。
行di歹路去e,初起時,加減攏有抱著投機e心理,認為‥只不過是一條險路而已,無啥麼要緊,殊不知‥愈潦愈深,suah來失去自我,揣無方向,完全ve記哩‥當初,出世做人e約束。
※資料來源:台灣日報。民國86年12月25日 星期四
阿文看了,不禁搖頭笑嘆道‥
「呵呵……這款的『台語文』,真是‥一點仔嘛『無嫷』啊!」
■附錄二
■【母語之美‥台語安怎講?】
◎自𢭻死路 ⊕台灣語文研究理事 林時雨 撰
「天堂有路你呣行,地獄無門,你闖入來。」
這著是‥「自𢭻死路」(自找死路)。
「人牽你呣行,鬼牽硞硞𨓚。」
㑑嘛時常用呰句話,來表示‥「呣𧧸好歹人」的意思,所以‥無拄好,著會‥「倩鬼拆藥單」。
其實‥這攏呣是家己要的啦!無人願意行入去「死」字呰條路,只是因為‥
面對花花世界,逐家佫特別講究包裝‥「人」佮「鬼」,實在是分𣍐清;
何況‥現此時的社會,已經淪落要一個‥「人呣是人、鬼呣是鬼」的時代。
路,是人行出來的,要行,著愛行好路,呣好行歹路;歹路著是不歸路、著是死路一條。
奉勸所有誤入歧途的兄弟朋友‥回頭是岸!呣𢓶一時的樂暢,煞𢵰美麗人生,化作烏有。
敢講‥真正有人呣知啊‥死𣍐佫活?敢死免驚無鬼𢓶做,嘛呣免赫恁趕緊,去拆票排隊。
行對歹路去的,初起時,加減攏有抱著投機的心理,認為‥只不過是一條險路而己!無啥麼要緊。殊不知‥愈蹽愈深,煞來失去自我,𢭻無方向,完全𣍐記哩‥當初,出世做人的約束。
⊕潘文良 修校 民國92年1月5日 星期日
※註:未能尋著林時雨先生,徵求其同意;
為作論文,於是‥忍不住地,將其文改寫,敬請原諒!
■台語註解
【嫷】{文}ㄊㄜˋ thor2 (白)ㄙㄨㄧˋ sui2
⊕美、漂亮。 {按}嫷,俗略作「媠」,以本字「嫷」為適,從女,隋聲。
媠從「」,難辨「隋」聲;「媠」又為「惰」的異體字。
【𢭻】ㄘㄨㄝ├(漳)∥ㄘㄝ├(泉) tshue7(漳)∥tshe7(泉)
⊕尋找。 ※台用漢字。 教育部《臺閩典》借「揣」字。
【呣】ㆬ├ m7 {變}ㆬ└ m7~3
⊕否定詞。不。 俗用不一,或作‥毋、勿、伓、不。
【𨓚】ㄉㄨㄝ└(漳)∥ㄉㄝ└(泉) tue3(漳)∥te3(泉)
⊕跟隨。※台創漢字。
⊕人牽呣行,鬼牽硞硞𨓚。又作「硞硞𧺣」。
【𧺣】ㄗㆲˊ tsong5 ⊕奔走。
【𧧸】ㆠㄚㆵ(漳)∥ㄅㄚㆵ(泉) bat4(漳)∥pat4(泉)
①認識、明白、了解。 ②曾經。 教育部《臺閩典》用「捌」字。
【㑑】{文}ㄗㄢˋ tsan2 {變}ㄗㄢ tsan2~1
{俗}ㄌㄢˋ lan2 {變}ㄌㄢ lan2~1 ⊕我們(含對方)。
【嘛】ㄇㄚ˙ ma0 ⊕也。口頭語、開語詞、語助詞。 或寫作「嗎」。
【要】{俗}ㆠㄝㆷ(漳) beh4 {變}ㆠㄝˋ beh4~2
{俗}ㆠㄨㄝㆷ(泉) bueh4 {變}ㆠㄨㄝˋ bueh4~2
⊕要、需要。※台創漢字{要卜},電腦尚無,以「要」暫用。
教育部《臺閩典》,借用「欲」字。
【要卜】ㆠㄝㆷ(漳)∥ㆠㄨㄝㆷ(泉) be2(漳)∥bue2(泉) ⊕要。
【𣍐】ㆠㄝ├(漳)∥}ㆠㄨㄝ├(泉) be7(漳)∥bue7(泉)
⊕不會、不能。 ※台創漢字,「勿會」連音。
【呰】{文}ㄐㄧㆶ tsik4
{白}ㄐㄧㆵ tsit4
⊕這、此。
【𢵰】{本}ㄍㄚ'ㆷ kah8
①將、把。
②為、替、幫。 ※台用漢字。例:
⑴𢵰物件予人。(把東西給人。)
⑵𢵰我的肩胛頭掠掠咧。(幫我把肩膀抓一抓。)
【煞】{文}ㄙㄚㆵ sat4 {變}ㄙㄚ sat4~8
{白}ㄙㄨㄚㆷ suah4 {變}ㄙㄨㄚˋ suah4~2
{本}ㄙㄨㄚ└ sua3 {變}ㄙㄨㄚˋ sua3~2
{替}ㄙㆩㆷ sannh4 {變}ㄙㆩˋ sannh4~2
①兇神。 ②為兇神所傷。 ③怎麼、哪有。表反詰語氣。
④竟然,表意外的意思。 ⑤抑制、阻止。 ⑥結束、停止。
【安怎】ㄢ ㄗㄨㆩˋ an2~1 tsuann2
⊕怎樣、怎麼、如何。一般用於詢問原因、方式等,但有時也含挑釁意味。
{註}安‥何也。俗作「按怎」。
【硞硞】ㄎㆦㆶ ㄎㆦㆶ khomk8~4 khomk8~4 ⊕馬蹄聲。
【呣𧧸】ㆬ└ ㆠㄚㆵ m7~3 bat4 ⊕不認識。
【𣍐佫】ㆠㄝ└ ㄍㄜㆷ be7~3 korh4 ⊕不會再。
【佫】{俗}ㄍㄜㆷ korh4 {變}ㄍㄜˋ korh4~2 ⊕更加、再。
【呣𢓶】ㆬ└ ㄊㄤ‖ㆬ└ ㄊㄤ├ m7~3 thang‖m7~3 thang7
⊕不可、不能、不行、不得、不當。 「𢓶」同「通」。
「通」字多義,以其異體,區別台語字音、字義。
【無拄好】ㆠㄜ├ ㄉㄨ ㄏㄜˋ bor5~7 tu2~1 hor2
⊕不剛好、不正好。
【愈蹽愈深】ㆡㄨ ㄌㄧㄠ├ ㆡㄨ ㄑㄧㆬ(漳)‖ㄌㄨ ㄌㄧㄠ├ ㄌㄨ ㄑㄧㆬ(泉)
ju2~1 liau5~7 ju2~1 tshim1(漳)‖lu2~1 liau5~7 lu2~1 tshim1(泉)
⊕愈陷愈深。 蹽‥涉入。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
■附錄三
《國臺雙語辭典》 楊青矗 主編 定價‥2500元
《臺語語彙辭典》 楊青矗 編著 定價‥ 580元
《臺灣俗語辭典》 楊青矗 編著 定價‥1180元
出版者:敦理出版社
電 話:02.2367-2771
02.2367-9374
發行所:100 台北市中區羅斯福路四段52巷 1-1號 六樓
郵政劃撥:0465594-1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
姓 名:潘文良(阿文)
電 話:02.2782-4115
住 址:11581 台北市南港區研究院路三段161巷18號
網 站:阿文的世界:http://a-vun.myweb.hinet.net/
新聞台:潘文良著作集:http://mypaper.pchome.com.tw/avun01
阿文的臉書:https://www.facebook.com/avun.pan
└臺語學院:https://www.facebook.com/groups/978821105480673/
電 郵:a_vun@yahoo.com.tw
=========
■留言回應====================================================
├林光鑫(林時雨)。2010.12.26.日 12:35:19
阿文‥
感謝你,對咱的母語的努力!
林時雨
2010.12.26.日 12:35:19
※林時雨先生回應阿文所撰《台語之音》一文。
※林光鑫(林時雨):ozsun273@kimo.com
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├潘文良。2010.12.30.四 19:32:33
時雨先生‥
您好!感謝先生回響!
奈何阿文有心無力,外加無才(不會寫程式),又無財(沒得花大錢請人寫程式),無法完成好些想做的事情,像是‥
編製「線上查尋《國台雙語辭典》」(如教育部的國語辭典、大陸的漢典)等等。
光要輸入資料,做一個資料庫,就「不是一個人幹得了」的事啦!
(過去,光是輸入「一」的詞與成語,就耗費多日,還未能收齊,而不了了之呢!
況且‥還有「版權、著作權」的問題,總得找出版社、作者談談,人家同意了,
才好「完全照抄」的輸入——要不然,自己重新編寫,就更費時啦!)
無奈‥政府也只是做個樣子,所謂的「鄉土教學」,效果也很有限。
更可悲的是‥父母家長若無「覺醒」,在家還是跟小孩「說國語」,那小孩還是不習慣說台語(母語),上了幾學期的「鄉土教學」,還是「講𣍐出喙、講𣍐輾轉」。
再者,電腦打不出,台語用字——政府若不「主導」,任由民間個人「閉門造車、各自努力」(如阿文者),結果就是‥一人搞一套,終究無法令大眾,普遍運用——台語文學,想要「興盛、流傳(留傳)」,實在難矣!
呵呵!就不多說了,時雨先生,若有興趣、有能力、有意願的話,再聊吧!
祝‥
新年快樂!
阿文
2010.12.30.四 19:32:33
◇教育部重編國語辭典
https://dict.revised.moe.edu.tw/search.jsp?md=1
◇漢典
http://www.zdic.net/
◇教育部國語辭典
http://140.111.34.46/newDict/dict/index.html(已改版)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
■相關文章
◎潘文良《跟孩子講台語吧》(華語版)。2002.12.11.三
◎潘文良《佮囡仔講台語吧》(台語文)。2018.01.29.一 23:00:00
https://mypaper.pchome.com.tw/avun01/post/1374627842
◎潘文良《台語之音》2003.01.07.二 初稿/2005.05.15.日 修校
http://a-vun.myweb.hinet.net/01/Y/02yiy.htm(網頁)
◎潘文良《注音符號當自豪》。2009.09.23.三 10:54:38
https://mypaper.pchome.com.tw/avun01/post/1374926133
◎潘文良《母語失傳症候群》。2012.01.28.六 08:57:45
http://mypaper.pchome.com.tw/avun01/post/1322739833
◎潘文良《勿當母語終結者》。2013.03.09.六 09:32:21
http://mypaper.pchome.com.tw/avun01/post/1324082024
=============================================================
※舊文整修重舖「新聞台。潘文良著作集」。2025.11.17.一 06:00:00
◎潘文良《台語之音》。2003.01.07.二 20:00:00
https://mypaper.pchome.com.tw/avun01/post/1382254429
※佈告於臉書社團「臺語學院」。
https://www.facebook.com/groups/978821105480673/posts/25968540722748699/
※佈告於臉書社團「台語生活社」。
https://www.facebook.com/groups/1524327644503170/posts/4316373945298512/
※佈告於臉書社團「台灣的俗語和俚語」。
https://www.facebook.com/groups/877589825674425/posts/24516379591368783/
※內存於:我的網站/01/Y/02yiy.htm
■標籤:#報紙 #臺語 #注音 #拼音 #聲符 #形式 #悲哀 #讚賞 #社論 #記憶 #音標 #反對 #鄉土 #標準 #貢獻