◎予互、𢭻揣覓
■臺語用字比較 ◎𢭻揣覓
◎予互、𢭻揣覓
靠勢會互勢誤著
◎謝慶賢舖文。2025.08.28.四 15:33:00
https://www.facebook.com/groups/877589825674425/posts/10041660429267273/
============================================================
├李錦龍。2025.08.28.四 15:45:00
予勢誤。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├謝炳煌。2025.08.28.四 16:30:00
予,不要用錯字,不然會誤導人。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├Tony Lin。2025.08.28.四 18:56:00
謝炳煌‥
我也會這麽寫示人,雨、魚、等,亦如是發聲。
其他類似無摩擦子音,文語發音字,也有意義gi/公寓gu /揚giah柒入灶/宜蘭等等吶!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├謝慶賢。2025.08.29.五 11:36:00
謝炳煌‥
【予】字是所謂華語之義,【互】交互、互相給予、互換等義理。
簡單舉例,北京話「腳、嘴」台語文「跤、喙」,按呢汝敢「捌」是台語文?
北京話「識」,講互汝捌,向望加學習台語漢文,千萬毋通受華語影響,來指責別人的台語文。
堂欸請汝多學習台語文,以汝對台語文猶閣道多多研究,你愛先了解台語文,佮你受「國語」教育,來論台語文學,如「國語」的「吃」,我寫「食」,汝絕對會時常對人講,「不要用錯字,不然會誤導人。」
互相研究再精盡,台語文會捌(識){勿會}「袂」了。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├├謝炳煌。2025.08.29.五 11:56:00
謝慶賢‥
「予」是單向「互」是雙向,你是否再思索一,下就知道了。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├├謝慶賢。2025.08.29.五 12:31:00
謝炳煌‥
汝好!
「互」字,以華語註解,類似你所言為單向,但在台語文義會使單、雙向互通,有部份漢文字,非全華語註解,例如‥【恁】華語【動‥思念】等等,但台語文意指【您或你】等望詳查。
期待「予」你了解,嘛順紲「互」我加精進,台語漢文學不盡!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├├潘文良。2025.08.29.五 13:34:00
謝慶賢‥
【靠勢會予勢誤著】
ㄎㄜˋ ㄙㆤ└ ㆤ└ ㄏㆦ└ ㄙㆤ└ ㆣㆦ├ ㄉㄧㄜ˙(漳)∥
ㄎㄜˋ ㄙㆤ└ ㄨㆤ└ ㄏㆦ└ ㄙㆤ└ ㆣㆦ├ ㄉㄧㄜ˙(泉)
khor3~2 se3 e7~3 hoo7~3 se3 goo7 tiorh8~0(漳)∥
khor3~2 se3 ue7~3 hoo7~3 se3 goo7 tiorh8~0(泉)
⊕依靠權勢,會反被權勢給誤了。 謂仗勢欺人,會遭到反彈,而害到自己。
所謂「語文」者,「語是語、文是文」——字義、字音,何必混為一談?
「國語、華語」,不過是近代所作「官話字音」之整合(標準化),便於「教、學」,推廣流通——實在無關「字義」也!
「予」,呣管華語、粵語、客語、台語,讀作啥音,其義古來著是「賜也」,通作「與」。
「與」者,給予。《史記.孟嘗君列傳》貸錢者,多不能與其息。
「互」者,交互、相互…… 全無「給、予、與」之意。
「交互」是交替、更替;交叉錯縮、互相之意——而非「交付」之意。
「互換」是互相交換——非單向給予。
「互」字,自古以來,無「給予」之義也!
呣𢓶受了「國語教育」,著「中毒」,動不動著講‥「某某是華語義、華語詞——台語無按爾用!台語呣好用、台語𣍐使用……」
如是,對台語的推廣,實在無所助益。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├謝慶賢。2025.08.29.五 14:30:00
潘文良‥
請問你教育部台教典,取「古錐、烏西、各樣」,敢正確?
予‥華語義,「互」台語漢文義音,暫不論「予或互」適可,請問你以上三句正確否?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├潘文良。2025.08.29.五 17:33:00
有的「台語人」,實在有如俗語所謂‥「聰明一世——糊塗一時!」
幾千百年來,「予」字,其義即是「賜」。《說文》賜‥予也。
如是跟清末民初,才發展出來的「華語」,有啥關係?
【予】{華}ㄩˇ
{台}{文}ㄧˋ{漳}∥ㄨˋ{泉} i2{漳}∥u2{泉}
(白)ㄏㆦ├ hoo7
{客}四i11 海rhi55 大rhi113 平rhi53 安rhi31 南i11
{粵}ㄩˊ∥ㄩˇ jyu5∥jyu4
敢講‥「予」只有「講華語」,其義則是「賜、與」?
「予」字,若講「粵語、客語、台語、四川話、上海話……」其義著呣是「賜、與」?
放著一個義為「賜、與、給」的「予」字呣用,而用無「賜、與、給」之義的「互」字,這是啥麼邏輯道理?
「一時糊塗」,到底是要「糊塗」到啥時陣,則會「清醒」?
漢字、漢詞,著是「漢語系」之共同「資產」!
(當然‥也有一寡,各族語言之「私產」——也只是用字的習慣差別而己矣!
如客家人,慣用「𠊎」為第一人稱「我」之意。
台語人,慣用「㐾」〔俗借「阮」〕為第一人稱「我」之意。
這些用字,可謂「私奇」——但大部份字詞,攏是「共產」也!)
各族群語言之間,乃至各國語言之間,因為往來交流,也難免有外來詞——
非當族、非當地之語彙,最初,難免著會用家己所用的語言文字之「同音字」去記錄。
後來,也有可能「在地化」,發展出適合的字詞來。
如華語「吐司」(土司),烤過的麵包片。為英語 toast 的音譯用字。
日本稱未烘烤的長條狀白吐司為「食パン」(shokupan),而烘烤過後的吐司,則稱為「トースト(toast)」。「食パン」這個詞來自於「作為主食的麵包(主食用パン)」的縮寫。
台語「記音」,用「俗胖」,教育部《台閩典》用「俗麭」(sio̍k-pháng)。
「麭」字從麥、從包——「包」實無音〔ㄆㄤˋ〕,所以也只當算是「借字、訓讀」。
若要「在地化」,造字{麥胖},即「音義」適當,形聲兼會意‥
「麵包」由「麥」製成,發酵、烘烤後,會「發胖」(膨脹)。
如是台語「烏西」,人講是日語譯音用字——若有較合的,也會當用,若無,著「湊合著用」吧!
「古錐」是台語人慣用詞,來源不明,無一定也是「外來詞」。
如「查甫(查埔)、查娒(查某)」,本是外來詞(滿藏語)之記音用字——
故無所謂的「正字」——但用較適當的字詞著好。
【古錐】ㄍㆦ ㄗㄨㄧ koo2~1 tsui1
①小巧玲瓏、精緻可愛。
②比喻嬰孩玲瓏、漂亮、可愛。又叫「古傑」。{例}古錐的囡仔,較得人疼。
【各樣】ㄍㄜˋ ㄧㄤˋ gè yàng
ㄍㆦ ㄧㄤ├{漳}∥ㄍㆦ ㄧㆲ├{泉}/
ㄍㄜˋ ㄧㆧ├(漳)∥ㄍㄜˋ ㄧㆫ├(泉)
kook4~8 iang7{漳}∥kook4~8 iong7{泉}/
korh4~2 ionn7(漳)∥korh4~2 iunn7(泉)
①各種,各不相同的式樣、種類。
{例}各樣的人。各人各樣。
◇《紅樓夢.第一九回》如今十七歲,各樣的嫁妝都齊備了,明年就出嫁。
②與眾不同的樣子;異樣、異常、不一樣、有變化。
{例}無各樣。各樣的風俗。各樣的穿插。
◇《西遊記.第三〇回》你這嘴臉,生得各樣,相貌有些雷堆,定是別處來的妖魔。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├潘文良。2025.08.29.五 18:07:00
「予、互」兩字,猶有「詞性」的問題——
「予」義「賜、與、給」,是「動詞」。
「互」字,其義——
副詞‥彼此。如相互、互相。 一起、同時。如互進(並進)。
形容詞‥交錯的。如「交互」。
查字典,「互」字,顯然無「動詞」義——
「互」字,古來,是有佗一本字詞典,有記錄是「賜、與、給」之義?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├├謝慶賢。2025.08.30.六 11:48:00
「互」交互,有來有往,「予」賜、與,「予」——
只求人賜與,不求禮尚往來,不知禮節?
俗語‥「食人半斤,還人八兩。」
交互往來,「汝予我,我嘛互你。」交互也!
抑我所請的:「古錐、烏西、各樣」等三句,字典裡,非你所言之義,自圓其說、錯中有解?
單說台教典「各樣」,即每樣也。
但台教典「各樣」,是形容人有某種疾病精神等,或五不全殘疾等,非你所說。
「古錐」以字義,也非你所言,「錐」鑽孔的銳器,尖銳的物體等。
「烏西」字義,也非你自圓形容「日語譯音」,自古就有「貪污」跟「烏西」,息息相關等。
簡單跟你提供這三句,就是告訴你,因台教典編輯者,也不懂,只好「取字音無字義」,來敷衍大家,不知者,只會盲從跟隨。(受國語高等教育者,不等於懂台語漢文字。)
以上,小弟提供三句「古錐、烏西、各樣」等,不必論《西遊記、紅樓夢》等,裡面所言,都是所謂「國語文義」,當然有些華語跟台語互相通用。
好意提供意見教育部所編輯的「台語文」,千萬不要全部照收,不宜的字句很多如「狗蟻」,太多了,在此無法一一說明,會誤導有些人,無法辨識真偽者。
註‥受國語高等教育者,不一定就能辨識台語文字的真偽。
交互往來,互相研究,求台語文精進!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├├潘文良。2025.08.31.日 11:01:00
「漢字」講求‥「字形、字音、字義」。
組字成「詞」,「詞彙」的增加,更是與時俱進;同一詞彙,不同的時代、不同的地方,也有可能,賦予不同的意思。(同一事物,也有可能,用不用的詞彙。)
每一個時代,都會創新字、新詞,既有之舊字、舊詞,也有可能,賦予「新音、新義。
古早古早,造字無夠用,所以時常在「借字」——
借久著呣免還,想還也還不了。
積年累月,難免造成「形、音、義」混淆,乃至發生「歧義」——
使人見文詞句,「不解、誤解」,乃至故意「曲解」其義。
《左傳.宣公十一年》‥「諸侯縣公,皆慶寡人,女獨不慶寡人。」
何謂「女獨不慶寡人」?
女者,婦女、女子、女兒……
諸侯縣公,都來慶賀寡人,只有婦女(女兒),不慶賀寡人。
原來該文,是借「女」為「汝」字——只有「汝」(你)不慶賀寡人!
語文交流,意思重於「精準確實」——
如是漢字,欲「增音、增義」,必須要多方考量,避免發生「歧義」,而令人見文句「不解、誤解」,乃至故意「曲解」。
如「別」字多義,乃至發生「歧義」——
「別談女人」,可以釋為「不要談女人」,也可以釋為「另外談女人」。
「別談女人」,到底要不要、能不能談女人? 意思即無以「精準確實」。
「互」字,自古以來,字詞典,並無「賜、予、給」之義——
「予」字本義,就是「賜、予、給」——
放著本字不用,猶要借用「互」字,真是「多此一舉」。
所謂‥
「『互』交互,有來有往,『予』賜、與——
『予』,只求人賜與,不求禮尚往來,不知禮節?」
「予」就是「給」,「我給你、你給我」——
跟「只求人賜予,不求禮尚往來,不知禮節」,有何關係? 如所言,所以‥
「我予你」,是因為「你求我,我才給你」嗎?
「你予我」,是因為「我求你,你才給我」嗎?
如是「我互你、你互我‥我給你、你給我」,才是「有來有往、禮上往來」?
如是「我予你、你予我‥我給你、你給我」,就非「有來有往、禮上往來」?
如是「糊塗」,到底如何,才會「清醒」?
如是「予」(賜、與、給),(過去)現在、未來,千千萬萬,漢文字語系之使用者,皆能明其義。
借「互」字為「賜、與、給」義——想必只有「糊塗者」,才會「主張」,才會跟著「附和」,跟著「起舞」吧!
「烏西」,也有寫作「烏紗」者。
【烏紗】ㆦ├ ㄙㆤ oo1~7 se1
⊕行賄、賄賂、貪污。或寫作「烏西」。
源自日語お世辞(おせじ)‥講好聽話,奉承、恭維。
烏紗‥古代官員所戴的帽子,或稱紗帽、烏紗帽。借指官位。
或因巴結、賄賂官員,而借「烏紗」為賄賂之意。
有語謂‥「紗帽若無烏,作官著塗塗塗。」字面描述過去當官所戴的烏紗帽,一方面,隱喻黑心,而「塗塗塗」,則是一塌糊塗、悽慘落魄之意。喻指為官若不貪污,生活必定艱困、難以渡日,表達‥無官不貪、清官難為的無奈。也因此,這句話,才逐漸演變為「烏紗」,這樣的簡稱,成為了賄賂、行賄的代名詞。
「烏紗」,自古以來,猶有個「烏紗帽」——
「烏西」如何解釋? 以此,即可判斷為「外來詞」。
寫作「污西」,「污」字可解為「貪污」——「西」字又作何解?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├謝慶賢。2025.08.30.六 18:46:00
潘文良‥
你好!
「互」或「予」,各抒已見,暫擱置。
就論教育部編輯的台語文字典,遐的專家博士,所編台語文字「古錐、各樣、烏西、跋筊、狗蟻」「駐水、聬儱、佯生、工課、濫糝、司公、司奶、娘嬭、凡勢、滇、澹、綴、閬港、步輦、青盲、潘水」。
以上簡單舉幾个例,來請教你台語漢文字,遮个台語漢文,攏是政府認定,聘請的專家博士,編的台語文,請問您攏肯定嗎?
互相研議,以上小弟所提供的「台語漢文字」,攏總無適當,包括你的本姓「潘」——「潘水」,字典註解「洗米水、餿水也」等等。
頇顢的我,整彙一千多字句左右,以上舉例幾字句,小弟攏有更適合的台語漢文字。
漢文字組成,來自於六書也。
再次提醒‥教育部編輯的台語漢文字,千萬毋通全部採納,台語漢文字深又深、懸似天、低似海、寬闊無際,學不盡,非受高等「國語」教育者,就絕對捌台語漢文字!?
有得失著,請諒解!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├潘文良。2025.08.30.六 23:12:00
最近,幫朋友做載誌,實在也真悿——你所列諸詞,故難以一一回覆。
教育部《臺語典》,有真濟,攏是「從俗用字」——
考證無夠認真、無夠嚴謹、無夠確實,錯誤一堆,講也講𣍐完。
阿文整編了《臺語詞海、臺語諺海》,有興趣,你會當加入「漢文資料整修室」,下載參閱。
今年,也開始整編《華臺字海》——
工程浩大,未知何年何月何日,則會當完成!
漢文字,有其「本義」,有其「衍生義、引申義」,乃至有後人,隨意、胡亂「借字」而「增義」——
如「厝」字,《說文》厝‥厲石也。《詩》曰‥「他山之石,可以攻厝。」
徐鍇曰‥今詩借作「錯」字。
「厲石」,後作「礪石」,即「磨刀石」。
「錯」者,為治玉的工具。
《集韻》厝‥通「措」。
前漢《賈誼傳》夫抱火厝之積薪之下。{註}厝‥置也。
「厝」通「措」,意思是「安置」;「暫厝」即「暫時安置」——
跟「房屋」,一點仔關係都無。
停放靈柩待葬,叫作「安厝、暫厝」。
潘岳《寡婦賦》痛存亡之殊制兮,將遷神而安厝。
未知佗一個,糊塗的「閩語人、台語人」,居然釋之為「房屋」義——
至使後人,隨之「起舞」,台灣地號名,一堆「厝」‥
張厝、王厝、陳厝、三塊厝、六塊厝……
阿文小學時,阿祖去世,看到「功德榜」上的祖籍‥
福建省泉州府新茨秧借頭
看著「新茨」,因欲求甚解,於是勤查字詞典——
⊙《說文》茨‥以茅蓋屋。
⊙《釋名》茨‥次也,次草為之也。 《書.梓材》惟其塗塈茨。
《康熙字典》次‥
⊕又,凡舍皆曰次。
《左傳.襄二十六年》師陳焚次。 {杜註}次‥舍也;焚舍,示必死。
⊕又,安行旅之處,為旅次。
《易.旅二爻》旅即次。
可見「茨」者,動詞為「以茅蓋屋」——
如是「以茅草蓋的屋子」,即為名詞「茅草屋、草廬、草屋」。
唐詩中,便有諸多「茅茨、草茨」。
「茅茨」,著是「用茅草起的茨」,即「草廬、草屋」。
「茨」字分明便是臺閩「房屋義」之〔ㄘㄨ└ tshu3〕。
偏偏有人嫌「茨」(茅草屋)太寒酸,呣肯用,而主張用「厝」或「處」字。
【潘】 ⊙異體:䊩𤄜𱪌𱪓
{華}ㄆㄢ pān
{台}{文}ㄆㄨㄢ phuan1
(白)ㄆㄨㆩ phuann1
(白)ㄆㄨㄣ phun1
⊕淘米汁,俗稱為「洗米水」。
⊙《說文》潘‥淅米汁也。從水,番聲。
「潘」(潘水)字變成「餿水」義,乃屬「衍生、引申義」也——
蓋早期農家,洗米水,時常都是倒進「餿水桶裡」,加上番薯、番薯藤、米糠、飼料等,煮滾後,去餵豬。
好吧!實在累了,休息了。
◇漢文資料整修室(私密——加入臉書一個月以上者,自動批准。)
https://www.facebook.com/groups/633035720369371/
◎潘文良《漢字身分證》。2025.02.19.三 07:16:00
https://www.facebook.com/groups/978821105480673/posts/9991096984252995/
◎潘文良整編《華臺字海》一
https://www.facebook.com/groups/978821105480673/posts/10004425089586851/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
▽謝慶賢。2025.09.01.六 14:16:00
潘文良‥
你好!既然嘛了解,教育部台語文「考證無夠認真……錯誤一堆」等等。
我所提問的字題,你無法一一回答等。
小弟對台語漢文字,非「聰明一世、胡塗一時」,是用足濟苦心,研究資料,等等等等,才有法度覔(揣)出台教典的台語文,不宜台語文傷過濟。
如教典,取「揣」,是台語文「猜」意,就不宜。
我的台語文字典,採寫「覔」字。
若是遐無閒,為朋友寫質料等,咱就討論,到此了結。
互相了解,兩方對台語文字的關心,佮認捌多少深度就好。
歹勢擾你,互相對台語文,再精進。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├潘文良。2025.09.01.六 18:26:00
謝慶賢‥
人們說‥「要多用心。」
阿文說‥「要多用心,但可別用錯心、錯用心。」
(用錯心、錯用心,可就白費心、白費工。)
看你「用足濟苦心」,顯然有時陣,是「用錯心、錯用心」——
難免著「白費心,又白費工」。
台語用字,有的也實在難以「正字」,也只會當退而求其次,用「適當的字」。
漢文字‥字形、字音、字義,有其關連性,著愛「多方考證」,則好「決定」——若「字形、字音、字義‥無四配」,也只是落於「借字」或「訓讀」罷!
如「尋找」義,台語講〔ㄘㄨㆤ├(漳)∥ㄘㆤ├(泉) tshue7(漳)∥tshe7(泉)〕。
教育部台閩典,從俗用「揣」——
【揣】《唐韻》初委切;《集韻、韻會、正韻》楚委切,榱上聲。〔上紙〕
{華}ㄔㄨㄞˇ chuǎi
{台}{文}ㄘㄨㄧˋ tshui2
{白}ㄘㄨㆤˋ tshue2
{替}ㄘㄨㆤ├(漳)∥ㄘㆤ├(泉) tshue7(漳)∥tshe7(泉)
①量度、衡量。
⊙《說文》揣‥量也,度高曰揣。
⊙《六書統》揣‥量度也。以手求其耑意。
◇《孟子.告子下》不揣其本,而齊其末,方寸之木可使高於岑樓。
◇《荀子.非相》故事不揣長,不揳大,不權輕重,亦將志乎爾。
◇南朝梁。劉孝標《廣絕交論》衡所以揣其輕重。
◇宋。沈作哲《寓簡.卷一》夫權衡所以揣輕重,不為捶鉤者設也。
②忖度、估量。
⊙《六書統》揣‥又,凡稱量忖度,皆曰揣。
◇《韓非子.八說》盡思慮,揣得失,智者之所難也。
◇《史記.酈生陸賈》陸生曰‥「何念之深也?」陳平曰‥「生揣我何念?」
{裴駰集解}引孟康曰‥「揣,度也。」
③探求、試探。
⊙《六書統》揣‥一曰捫而察之也!
◇《三國志.蜀志.魏延傳》亮適卒,祕不發喪,儀令禕往揣延意指。
◇清。陳鴻墀《全唐文紀事.古賦辨體》句中拘對偶,以趨時好,字中揣聲病,
以避時忌。
以「揣」字之「音、義」而言,引申(增加)「尋找」義,應該也講會得過。
如「覔」字,同「覓」,異體又作‥𧠘𧠙𥦀𧠨覛。
【覓】《廣韻、集韻、韻會、正韻》莫狄切,音汨。〔入錫〕
{華}ㄇㄧˋ mì
{台}{文}ㆠㄧ bik8
(白)ㆠㄚ bah8
⊕尋找、求索。
⊙《廣韻》覓‥求也。
⊙《正字通》覓〔莫逼切,明入聲〕求也、尋也。
《楊雄傳》‥「覓隆周之大寜。」 从爪,俗从不,作覔,非。
◇〈魏志.管輅傳〉覓索餘光。
◇《晉書.武帝紀》是猶欲登山者,涉舟航而覓路。
②偷竊。
◇《喻世明言.宋四公大鬧禁魂張》我覓得禁魂張員外的一包兒細軟,我將歸客
店裡去,安在頭邊,枕著頭;你覓得我的時候,你便去上東京。
③唐時,南詔以貝十六枚,為一覓。
◇《新唐書.南蠻傳.南詔》以繒帛及貝市易。貝者大若指,十六枚為一覓。
④邪視。通「覛、眽」。
⊙《集韻.錫韻》覛‥《說文》衺視。或作眽、覓。覓亦書作𧠨,俗作覓,非是
「覓」字,「義」對,但「音」,實在差太濟囉!故也只會當算「訓讀」。
覓,從「爪」部,而「見」之組字,如‥俔、哯、挸、梘、視、涀、峴……
有佗一字的讀音,跟〔ㄘㄨㆤ├(漳)∥ㄘㆤ├(泉) tshue7(漳)∥tshe7(泉)〕
相近、有關連咧?
楊青矗《國臺雙語辭典》,造{扌欠口}(𢱆-冫)字。
〔造字〕
「尋、找」兩字,都無〔ㄘㄨㆤ├ tshue7〕的讀音;
在坊間文獻中,多數以「尋」或「找」訓讀;
也有用「𢶀、𢶓、𠭥」。𢶀同𢶓,摸也!𠭥,占卜。
這幾字,音與義,都不適合,所以造「」;
手旁,從「吹」變體為「欠/口」。
「欠口」,人或物,有所欠缺或遺失,而用「手」翻箱倒櫃,
或到處去尋找(問)。
「手、欠、口」,搆成「」,形聲。
※資料來源‥楊青矗《國臺雙語辭典》。
電腦漢字集,有「𢭻」字,從手,吹聲——「音合」(如吹、炊);
楊青矗之造字緣由,也講得通,故阿文採用「𢭻」字。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├├謝慶賢。2025.09.01.六 14:52:00
講遐濟,就論「揣」揣測意,指台語「臆」,同台語「猜測」,台教典採「揣」為尋找,不妥當!
「覔」同「覓」,此字台語有多音,就是「尋找」之意。
所謂「多費心、費多心」,只要有心研究,「啥物」逐个攏會拄著,「包括汝」,奉勸你‥楊青矗的《國臺雙語、台語語彙辭典、台灣俗語辭典」等等,我嘛有,猶原毋通全信。
原本康熙典就有字,他卻再「造新字」等等,部份可用,不可全收,一時無法一一說明,自創的造字過多,甚至有些字義,也自圓其說,但是部份,也有參考價值。
從你前面寫那些台語文字的「拼音」,我就知道從何處來。
我這邊,也有一本《台語母典》,也有同樣狀況,拼音記號類有不同,你說誰的比較標準?
也有可用之字,或其他台語文字典,所没有的,例如《彙音寶鑑》等等,漳州腔、泉州腔、其他腔口等等,現在不論腔口,因各種腔調,不是只有你懂,本人就是要論「台語適當的漢文字」,漢文字有記載的,將近五萬字,各族群各取所需,就看合不合適等等,再說下去,聊不完,文字何義,要知何部首,部首不同,也有同義的等等論述,無法盡其意!?
潘文良先輩,研究台語漢文字,確實要多用心!
但是每個人,在不自知的時候,難免有用錯心,包括你我!?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├├潘文良。2025.09.03.三 08:33:00
如你之意,「覓」字義「尋找」,著會當「訓讀」(增音)為臺語‥
〔ㄘㄨㆤ├(漳)∥ㄘㆤ├(泉) tshue7(漳)∥tshe7(泉)〕。
如是有「尋找」義的漢字,豈不能也予以「訓讀」(增音)? 比如‥
尋‥尋找。 {例}尋訪、尋根。
找‥探訪、尋求。 {例}找朋友、找工作、自找麻煩。
搜‥仔細查找。 {例}搜查、搜羅。
索‥尋求、搜索。 {例}索求、探索。
探‥深入查找。 {例}探求。
求‥主動尋求。 {例}求索、追求。
物‥在「物色」中,表尋找合適對象。
「揣」字猶有「探求、試探」之義,其白音〔ㄘㄨㆤˋ tshue2〕——
與〔ㄘㄨㆤ├(漳)∥ㄘㆤ├(泉) tshue7(漳)∥tshe7(泉)〕,只是無共調。
比較起來,用「揣」字,猶勝於用「覓」字也!
漢文造字,有「六書」之別——「形聲字」,有真大部分。
覓、尋、找、搜、索、求、物……其讀音,與〔ㄘㄨㆤ├(漳)∥ㄘㆤ├(泉) tshue7(漳)∥tshe7(泉)〕,實在也差太濟囉!
「𢭻」字著是「形聲字」,從手部、從吹聲——
漢文字,所謂「有邊讀邊,沒邊讀中間」,雖非必然,但猶有其「準確性」存在,尤其是「形聲字」。
古人造字,也真簡單‥「毛筆」寫一字著好,然後,賦予「音義」——
解釋會通,著會當用——
若無,漢文字,怎會有一大堆「異體、通同字」?
與其隨意「增音、增義」,破壞本字既有之「音義」,不如造一字「新字」,「專字、專音、專義」而用也!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├├謝慶賢。2025.09.03.三 11:58:00
潘文良‥
形聲字、訓讀(漳、泉)等等腔調音韻等,教育部台教材典編——
華語「螞蟻」,台語漢文字編「狗蟻」。
以你對教育部編輯台語文的了解,台教典編「『狗』蟻」,這個「狗」字,合適嗎?
如不妥當,要取何字適可也?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├├潘文良。2025.09.02.二 13:57:00
謝兄‥
如欲探討台語字詞,請「一個字詞(主題)、一個字詞(主題)」來——
避免一個字詞(主題),牽牽一大捾,無關的字詞,實在也難以「應付」!
關於「狗蟻」,請移至以下舖文,進行討論!
https://www.facebook.com/groups/978821105480673/posts/25240121432257302/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├├謝慶賢。2025.09.04.四 12:00:00
潘文良‥
你好!我前題費盡苦心,所寫的你的姓「潘」。
你所信任的教育部,所輯的「潘桶」,就是「餿水」,等於「米潘」。
「潘桶」放置剩菜或臭酸食物品。
我所認識的台語文,另有其字。
「潘」字,請你解釋「訓讀」,或「什麼形聲」,把你姓氏,當「潘桶」,放置臭酸的食物品等?
難道你不知,另有他的「潘(噴)桶」,把你的祖先,侮辱到把「潘」姓,當「潘桶渣」?
如果你知道‥「潘水桶」的「潘」,請明瞭寫出。
另有一字,也是教育部認定的「狗蟻」——「狗」你也肯定嗎?
如果此「狗」字,也認為不妥,請詳細以上「潘」和「狗」,請表明正確字。
簡單兩個字,不複雜!
說明以上兩個適當字,我都知道音義。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├├潘文良。2025.09.04.四 18:22:00
謝慶賢‥
關於「潘」字的回應——
◎潘文良台語用字比較《泔湆》。2025.09.04.四 01:00:00
https://mypaper.pchome.com.tw/avun01/post/1382101366
關於「狗蟻」,請移至以下舖文,進行討論!
https://www.facebook.com/groups/978821105480673/posts/25240121432257302/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├陳語彤。2025.08.28.四 18:43:00
大意失荊洲!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├劉興基。2025.08.29.五 06:18:00
靠勢會被勢誤。
人不要攀緣倚勢,否則反會被勢所誤、受害。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├潘文良。2025.08.29.五 13:49:00
【恁】{華}ㄋㄧㄣˊ nín
{台}ㆢㄧㄣˋ(漳)∥ㄌㄧㄣˋ(泉) jin2(漳)∥lin2(泉)
{代}
⊕第二人稱。通「你、您」。多見於早期白話。
◇《七國春秋平話後集.卷上》俺於秦國為上將,恁仗孫子之勢,為七國之長。
今孫子已死,可將七國印,來還俺者。
◇《董西廂.卷四》說恁心聰,算來有分咱家共。
◇元。王實甫《西廂記.第二本楔子》我從來斬釘截鐵常居一,不似恁惹草拈花
沒掂三。
◇明。王世貞《鳴鳳記.第一四齣》縱然恁哀鳴千狀,我此心斷易不轉。
◇清。李漁《奈何天.誤相》恁要在畫中求愛寵,叫俺在影裡做情郎。
{台語。代}
⊕你們。複數第二人稱代名詞。
{例}恁要去佗位?(你們要去哪裡?)
⊕你的。單數第二人稱所有格。
{例}恁老爸等咧,著要來𤆬你轉去。(你父親等一下,就要來帶你回去。)
⊕你們的。第二人稱複數所有格。
{例}恁老師,等咧就來啊!(你們的老師,等一下就來了。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
├曾彬彬。2025.08.29.五 17:40:00
Yes!
小時候,憲哥借提一下,謝謝!
阿嬤阿公姊姊,唱了一段歌接龍遊戲‥
白羊吃後山草、奶奶吃窩邊草,姊姊呢?免費著麼划算?
我呢?我很辛苦,把自身權益做好,準備迎接新來了,破壞別人理想的百年文物……
============================================================
※本文整編後舖於「新聞台。潘文良著作集」。
◎潘文良台語用字比較《予互、𢭻揣覓》。2025.09.03.三 06:21:32
https://mypaper.pchome.com.tw/avun01/post/1382100608
※佈告於臉書社團「臺語學院」。
https://www.facebook.com/groups/978821105480673/posts/25237750135827765/
※佈告於臉書社團「 世界俚諺俗語格言名句鑑賞」。
https://www.facebook.com/groups/606568471059316/posts/1308926240823532/
※佈告於臉書社團「台語生活社」。
https://www.facebook.com/groups/1524327644503170/posts/4237060499896524/
※佈告於臉書社團「台灣的俗語和俚語」(密)。
https://www.facebook.com/groups/877589825674425/posts/10084081075025208/
※佈告於臉書社團「台灣話資料交流所」。
https://www.facebook.com/groups/434167333333483/posts/24375502638773284/
※內存於:我的網站/01/TG/2b02.htm
■標籤:#錯字 #誤導 #華語 #臺語 #義理 #漢文 #影響 #學習 #研究 #語文 #給予 #推廣 #助益 #聰明 #糊塗