2011-08-19 19:49:05FUCK精神外遇RUKI

Love is all - YUI

 

 

Love is all

 

: YUI

: YUI

: YUI

 

 

(むかし)目指してたなんて言うから

我在你面前跟你說著自己以前的目標

 

油斷(ゆだん)していたけどわかってはくれないね

如果你漫不經心的在聽的話 是沒辦法了解我的喔

 

とぼけたカオして聞いてくるけどヘンだ

用一副裝傻的表情在聽 這樣也很奇怪喔

 

All right お仕事(しごと)なんですもんね?

All right 這就是你的工作吧

 

どうすれば評論家(ひょうろんか)(あなた)みたいになれるの?

該怎樣才能變成像評論家()一樣的人呢?

 

きっと苦労話(くるうばなし)もあるんでしょう?

一定也有很多艱苦的時候吧?

 

 

いいこと書いてね

寫一點好事下來吧

 

やっと生まれた歌だから

這總算是一首好不容易才能寫出來的歌呢

 

Love this song

 

(うたが)ってるんでしょ?

你一直在懷疑吧?

 

ニセモノだ ホンモノだ

是假的 還是真的?

 

で、あなたはどうなの?

那麼,你覺得是哪邊?

 

マガイもの そうじゃないもの 集めて

把仿冒品 非仿冒品 集合在一起

 

値段(ねだん)をつけてる

給它們上一個標價

 

そんなんじゃ やっかいだ 困難(こんあん)

那樣做的話是麻煩? 還是困難?

 

どうなんの?この先

接下來又會如何?

 

・・・教えてほしい

…希望你能夠告訴我

 

 

手紙は読()むより 書く方が

比起你只是去讀著那封信

 

時間がかかること 想い出してみてよ

我認爲你想想寫來的人花了多少時間還比較好喔

 

好き勝手(かって)言われても 気にしてちゃ

盡管你告訴我「按自己的意思去做」

 

いけないね お仕事(しごと)ではないもんね

我也沒辦法在意這句話呢 因爲這根本不是你的工作吧 

 

くらべたがる あの人にも伝えて  もうちょっと愛のある言葉で

再用多一點愛的話語 傳達給那個想要比較的人吧

 

 

いいことなくても

盡管寫得不好

 

きっと生まれてきたんだし

也一定是自己好不容易才寫出來的

 

Love oneself

 

落ち込んでしまうけど

盡管(銷量)跌下來了

 

ニセモノもホンモノも

也有可能是假的

 

ないでしょ?

到底是真還是假的?

 

マガイもの そうじゃないもの 集めて

把仿冒品 非仿冒品 集合在一起

 

値段(ねだん)をつけてる

給它們上一個標價

 

そんなんに 負けんなって 言ってんだ

你說過不要輸給那些種種吧

 

どうなんの?この先

接下來又會如何?

 

・・・教えてほしい

…希望你會告訴我

 

 

言われっぱなしの毎日で 何処にも行けないや

在不斷被人告知的每日裏 哪也不能去吧

 

周刊志(しゅうかんし)に撮()られちゃ いけないようなこともないし

反正沒有甚麼是不能被週刊雜誌拍攝下來的

 

イマヤリタイコトガ イマヤレテマスカ?

現在想做的事 還能繼續做下去吧?

 

もちろんそうです いつだってそうです

當然可以啊 一直也是這樣的

 

望んでる答えも 見えるけど ah ah

我也希望能聽見這個一直期望的答案 ah ah

 

 

いい子にしてたら

明明當個好孩子

 

もっとうまくやれたのに

就能把事情做得順利的

 

Love is all

 

(うたが)ってるんでしょ?

你一直在懷疑吧?

 

ニセモノだ ホンモノだ

是假的 還是真的?

 

で、あなたはどうなの?

那麼,你覺得是哪邊?

 

マガイもの そうじゃないもの 集めて

把仿冒品 非仿冒品 集合在一起

 

値段(ねだん)をつけてる

給它們上一個標價

 

そんなんに 負けんなって 言ってんだ

你說過不要輸給那些種種吧

 

どうなるか?この先

接下來又會如何?

 

・・・教えてあげる

讓我來告訴你吧

 

 

上一篇:Daydreamer - YUI

下一篇:I will love you - YUI