2005-02-26 04:17:38[ 女 王 ]

SomeDay

大雨急走
我還等著脫隊的哀愁
再一波
讓微笑原形畢露

濕氣
很輕盈地將我困住
於是空洞的憂鬱
張大毛孔
負在我微顫的日子裡

「我們」
脫俗的姿色
正對著前方眨眼
陰鬱的愛慕者
隊伍在身後綿延

有天
氣候將不再中立
將蓄勢待發
地奔向重生或死亡





備註:
因為友人提問,才發現女王對文字有莫名其妙的怪癖,所以在此對為何用
「『負』在我微顫的日子裡」加以說明一下……
(我絕對不是打錯字喔!各位小朋友。)

同音異義字有:覆、附、富
「覆」有「覆蓋」之意;「附」有「附加」之意:
覆蓋和附加都有脫離本體的意味存在,本人欲表達的憂鬱和微顫的日子應是一體,所以兩者出局!覆蓋雖甚於附加更有貼近的意味,但「覆」字感覺過於沉重,還是出局出局出局!!!
「富」有「富有」之意:
不是有錢的意思好嗎?敗給你…
富有帶著飽滿整體的感覺,與本人的意念完全不符,筆者只要輕薄於表皮一層,幾乎感覺不到他存在的那種存在,所以要飽滿幹嘛?出局!!

再者,
「負」也是加的反意,所以他不會有附加的感覺,而是向下浸入。

這就是我關於字辭選用什麼輕不輕重不重還有微妙觀感的怪癖。

下課!!

上一篇:歡迎光臨

下一篇:一場美麗的