2003-10-05 09:20:56吳菀菱

my novel

dear frank pofessor
thank you for promise to write preface for thid novel,
in fact it start with letters between me and a college friend in france, he live in artist villege for a period of time,when he be back he get married with another girl who i already know,so i decide to write a memory in college friends, and other funny things about buddha belief, it is just like a diary between now,past and furture, i put all kinds of CD in to the metapher of enlighten ring on buddha's hesd, that it the usage wisdom and connectin with our daily life.
this story end with ten levels of promise with buddha,
we should do ten kind of cherity to win the status of
ten site buddhasattiva,i hope reader understand it is not easy to act like a monk or saint,but we get to know it for someday in reality sense the happiness.
That is the main topic i am writing about.polly
--- frank stevenson 的訊息:> dear polly:
> can write more coments, also can write a preface
> (i forgot, that
> was the original thing you had asked prof. ku tian
> hong
> about?).....just couldn't do all the complex english
> revsions or
> additions within main text that i thought you spoke
> of in last
> email....ok, but to make more comments and
> especially to write
> preface, i would need to see whole novel
> again...(?)....
> hope all is well....
> frank stevenson
>
> 5polly wrote:
>
> > dear professor frank
> > i find a manager who would like to publish all my
> > books, including transfer language for one book,
> from
> > chinese to japanese, others will go just fine as i
> > hope , so i wonder if you still promise me to
> write
> > the comment or preface for me, that will make it
> more
> > appeal for reader from different country and
> language,
> > i wonder if you are refusing in a plasent
> way?polly
> >
> > --- frank stevenson
> 的訊息:>
> > deEr polly
> > > your suggestions (below) are indeed very
> > > interesting, but
> > > (pragmatically speaking) i think this would be
> > > really hard for me to
> > > do....(if you have the novel in computer--but i
> > > realize maybe not,
> > > right?--you could send as attachment to me and i
> > > could at least give
> > > you some longer and more precise comments on
> > > it?)....perhaps i should
> > > not say so...but....why not publish the same
> novel
> > > in chinese first
> > > (in taiwan)? (oh, perhaps you have
> already...prof.
> > > ku may have
> > > mentioned this to me....)
> > > i do hope all will be going well for the
> > > potentially brilliant (or
> > > perhaps in CHINESE already quite brilliant and
> > > successful)
> > > novelist.....
> > > frank w. stevenson
> > >
> > > 5polly wrote:
> > >
> > > > --- frank stevenson
> > > 的訊息:>
> > > > dear/deer polly (sorry, forgot your chinese or
> > > > > english
> > > > > name):
> > > > >
> > > > > as you probably know, my colleague
> > > professor ku
> > > > > tian
> > > > > hong at ntnu (shih-da) gave me your novel in
> > > late
> > > > > june, i
> > > > > said i'd read it quickly and make any
> comments
> > > to
> > > > > you that i
> > > > > thought would be helpful....finally i was
> rushed
> > > for
> > > > > time as
> > > > > too busy in late june finishing other stuff,
> and
> > > > > prof. ku
> > > > > wanted me to give him back the book before
> i
> > > left
> > > > > for usa
> > > > > (july 2 morning)...thus finally i read or
> > > skimmed
> > > > > through it
> > > > > really too quickly and at this point can
> only
> > > make
> > > > > the
> > > > > briefest comments:
> > > > > (a) as he has no doubt menioned, english
> is
> > > > > really not
> > > > > good enough for it to be published anywhere,
> i
> > > > > think...
> > > > > (b) yes, you have some very original
> ideas,
> > > > > thoughts, and
> > > > > (to a degree) techniques in there....i am
> quite
> > > > > interested
> > > > > in philosophy and religion (including taoism
> and
> > > > > chan
> > > > > buddhism) so some of the
> philosophical/religious
> > > > > thoughts
> > > > > (and "techniques") are especially
> interesting to
> > > > > me....
> > > > > (c) if the english were substantially
> > > improved it
> > > > > could
> > > > > no doubt be published, at least in taiwan
> and
> > > > > perhaps
> > > > > outside taiwan, though perhaps you might (?)
> > > have to
> > > > > pay to
> > > > > publish it (?)....
> > > > > (d) possibly i COULD greatly improve the
> > > english
> > > > > (which
> > > > > to a degree means also style, insofar as
> style
> > > is
> > > > > tied to
> > > > > the language itself), but you would have to
> pay
> > > me
> > > > > quite a
> > > > > lot (how much? we would have to discuss it,
> and
> > > i
> > > > > might need
> > > > > to look at the novel again first)...but this
> > > would
> > > > > not
> > > > > really make sense i think, since then in a
> sense
> > > it
> > > > > would no
> > > > > longer be complely "yours"...and inevitably
> > > readers
> > > > > (e.g.
> > > > > those considering you for admission to a
> > > Creative
> > > > > Writing
> > > > > Program in the USA, though i do also think
> this
> > > is a
> > > > > good
> > > > > idea for you) would know that someone else
> had
> > > > > "revised" it
> > > > > (for english) and surely they would consider
> > > this
> > > > > point....OR, if they didn't know this, later
> on
> > > they
> > > > > would
> > > > > inevitably be disappointed by your english
> when
> > > you
> > > > > wrote
> > > > > stuff for them???
> > > > > i'd be happy to give you more complete
> > > comments
> > > > > on the
> > > > > novel (for ideas and techniques, forgetting
> > > english)
> > > > > if you
> > > > > sent me the whole thing as attachment to the
> > > above
> > > > > email
> > > > > address...(?)....
> > > > > you do no doubt have brilliant potential
> as
> > > a
> > > > > writer
> > > > > (but writing novels in CHINESE is also good
> for
> > > you,
> > > > > right?).....hope all is going well for
> you....
> > > > >
> > > > > frank stevenson
> > > > >
> > > >
> > > > dear frank
> > > > i am glad that you see the religious spiritual
> > > target
> > > > that i intented to make,it is a promise i
> swear to
>
=== message truncated ===