關於3面26臂準提佛母
準提佛母,又稱準提菩薩、准胝觀音、尊那菩薩、七俱胝佛母等。梵名Cunde(準提)或Cunda(尊那),漢文文獻解作「清淨」,恐怕是與śuddhe或śuddha混淆而導致的誤解。
藏文一般以梵文音譯稱呼本尊為Cunda,意譯則為Kulje ma (skul byed ma),ma是陰性詞尾,kulje意謂「敦請」、「激勵」或「發動」。這與準提佛母真言中cale cule兩詞的意思相關,似乎比較合理。
漢地歷史上,諸位來華的大譯師翻譯了好幾次準提佛母經典,現存的包括(含同本異譯):
● 唐‧金剛智譯《佛說七俱胝佛母準提大明陀羅尼經》。
● 唐‧不空譯《七俱胝佛母所說準提陀羅尼經》。
● 唐‧地婆訶羅譯《佛說七俱胝佛母心大準提陀羅尼經》。
● 唐‧善無畏譯《七佛俱胝佛母心大準提陀羅尼法》、《七俱胝獨部法》。
● 宋‧法賢譯《佛說持明藏瑜伽大教尊那菩薩大明成就儀軌經》。
準提佛母法門簡單易行而效驗宏大,故於漢地、日本廣受推崇,更是漢傳寺院日課《十小咒》其中之一。此法功德,如唐‧不空所譯《七俱胝佛母所說準提陀羅尼經》云:
「若有修真言之行出家在家菩薩。誦持此陀羅尼。滿九十萬遍。無量劫造十惡四重五無間罪。悉皆消滅。所生之處常遇諸佛菩薩。豐饒財寶常得出家。若是在家菩薩。修持戒行堅固不退。誦此陀羅尼常生天趣。或於人間常作國王。不墮惡趣親近賢聖。諸天愛敬擁護加持。若營世務無諸災橫。儀容端正言音威肅。心無憂惱。若出家菩薩具諸禁戒。三時念誦依教修行。現生所求出世間悉地定慧現前。證地波羅蜜。圓滿疾證無上正等菩提。」
另外,宋‧天息災所譯《佛說大乘莊嚴寶王經》(藏文稱為《寶匣莊嚴經》)記載,觀音菩薩宣說自己根本心咒「六字大明咒」後不久,七十七俱胝如來即異口同聲宣說準提佛母長咒。有漢地祖師認為此中隱含密意,暗示兩者關係密切,故主張二咒當於一座中先後唸誦。
形相方面,上述諸漢譯本皆以宣說一面十八臂為主。但宋‧法賢譯《佛說持明藏瑜伽大教尊那菩薩大明成就儀軌經》有言:
「次想尊(cuṃ)字……變成本尊尊那菩薩。若觀十八臂身作白色。若觀六臂身作黃色。若觀四臂身作赤色。」
由此可知,準提佛母還有六臂、四臂,以及不同身色的示現。
藏傳佛教中,準提佛母法門不太流行,但仍有無間斷的灌頂及儀軌傳承至今。當中以一面四臂比較常見,此外還有與漢地相仿的一面十八臂,以及三面廿六臂。
三面廿六臂相的準提佛母,見於多羅那他尊者所編輯的成就法匯集《寶源百尊》(Rinjung Lhagya,又譯《修法寶源》),多流傳於覺囊派和格魯派中。其實,漢文佛典內也有此相,只因不是出自獨立的準提經典,才被人忽視而已。
宋‧法賢譯《佛說瑜伽大教王經》(據說等同藏文《毗盧遮那幻化網續》)即記載了準提佛母三面廿六臂的形像及功德:
「時阿闍梨觀想尊(cuṃ)字變成大智。大智化成尊那菩薩。七俱胝如來三身。讚說此菩薩真言成九字。亦成九分法成九大菩薩。身如秋月色眾寶裝嚴。諸相圓滿能度一切賢聖。此菩薩二十六臂三面。面各三目。正面善相微笑。右面大青色作忿怒相。利牙如初月舌如閃電。左面黃色齩唇。此菩薩或坐或立如戲舞勢。
二手結本印安於心中。右第二手作無畏印。第三手持劍。第四手持寶瓔珞。第五手持海甘果。第六手持箭。第七手持鉞斧。第八手持寶棒。第九手持骨朵。第十手持鉤。第十一手持金剛杵。第十二手作期剋印。第十三手持數珠。
左第二手持如意寶幢。第三手持蓮花。第四手執軍持。第五手持羂索。第六手持弓。第七手持爍吉帝。第八手持輪。第九手持螺。第十手作期剋印。第十一手持賢瓶。第十二手持頻尼波羅。第十三手持般若經。
坐蓮花座遍身光明。著阿蹉哥衣偏袒掛絡腋。及種種衣服裝嚴。變化諸佛遍滿虛空。
如是尊那菩薩具大神通力。諸天魔等見之驚怖。悉智皆向前合掌頂禮。如是阿闍梨若常觀想持此真言。彼人不久證大菩提。若入此三摩地。剎那之間能除一切罪。何況別成就法。此名無邊勝大智尊那大力金剛最勝三摩地……」
接著,此經宣說其長咒及利益:
「那莫 颯鉢多曩 三藐訖三沒馱 酤致曩 怛寧他 唵 左隷 祖隷 尊禰 娑嚩賀。
爾時世尊說此尊那菩薩真言已。諸佛剎土悉皆震動。諸大菩薩悉出三摩地。一切魔眾及諸夜叉阿修羅女等。心生驚怖受大苦惱如火燃身。唯念大遍照金剛如來。此菩薩真言。若復有人依法觀想志心持誦。一切所求悉得成就。」
同經另一處則說短咒:
「尊那菩薩真言曰:唵 左隸 祖隸 尊禰 娑嚩賀。」(oṃ cale cule cunde svāhā)
當然,不同形相的準提佛母,都是因應不同根器的眾生而示現,本質並無二致,不應妄加分別。
作者簡介:侯松蔚教授
‧香港能仁專上學院客座教授
‧香港教育大學客席講師
‧佛教法光中心‧不丹竹巴噶舉法光會副會長
‧香港康囊佛學中心顧問
‧薩迦大悲圓滿佛法中心顧問
‧香港佛慈慈善基金佛學顧問
‧漢礼佛學顧問
‧阿彌陀佛關懷中心(香港)編輯委員會主席
‧貝斯林金剛乘(香港)佛學會幹事
‧Lhasey Lotsawa Translations成員
‧著有《顯密佛法淺談》,曾為各大道場翻譯近百種儀軌法本
‧《溫暖人間》專欄及特稿作者
‧曾任:佛門網高級編輯及採訪主任、《菩提月刊》編輯、香港顯密弘法中心法務總幹事、噶陀光明法洲副會長、香港理工大學佛學會藏文導師、東蓮覺苑弘法精舍藏文導師、香港中文大學佛學會主席等
‧長期從事粵、普、藏語文佛學口譯、筆譯及教學工作
‧第五世蓮花園仁波切確認佛法導師資格
下一篇:道次第願文
萬分師兄的幫助,感謝!
請教師兄,藏文這准提咒音該怎讀呢?
http://s2.sinaimg.cn/mw690/6900d2fbgx6BuqlQP7z11&690
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6900d2fb0101ex3r.html
感謝分享!
http://www.yyj.tw/index.php/product/%e5%a8%81%e7%88%be%e5%89%9b/