2018-09-10 07:22:13流浪阿狗

老歌亂談(865)Yellow Bird



一直以為《Yellow Bird》是首美國民謠,而原曲卻是19世紀的Haiti ( 海地 ) 歌曲 ---《Choucoune》,歌詞為由該國文豪級的作家Oswald Durand於1883所寫的一首抒情詩,後1893由男鋼琴家Michel Mauléart Monton ( 父為海地人,母為美國人,出生於紐奧良。) 將之譜曲,首度於海地首都太子港演出,之後也成為當地的流行音樂。再之後,此曲分別由美國、海地女歌手於1949及1953錄製成唱片發行。

英文版的《Yellow Bird》首由Norman Luboff合唱團於1957錄唱發行。但歌詞內容的「黃鳥」,卻與原曲幾無關聯,除了原詩 ( 歌詞 ) 中出現過的一字「ti zwazo 」( 為「little bird」之意 )。 ( 另註:原歌名「Choucoune」應是一位女孩的名字) 1959,美國黑人男子團體The Mills Brothers的版本在告示牌排行榜獲得第70名,此曲才流行了開來。1961,Arthur Lyman Group的演奏版獲得排行榜第4名,也是最為成功成績最佳的版本。


翻唱此曲的歌手眾多,台灣歌友較為熟悉的應是The Brothers Four的版本。The Brothers Four成立於1957,除了1960的《Greenfield》獲得排行榜亞軍,及同年的《The Green Leaves of Summer》獲得奧斯卡獎提名外,成績是每況愈下,應該是有受到「英倫入侵」的影響。但The Brothers Four清新柔暢的民謠曲風,卻是許多老歌友一直難忘的。

延伸閱讀:
亂談(450)The Green Leaves of Summer





Yellow bird, up high in banana tree
Yellow bird, you sit all alone like me
Did your lady friend leave the nest again
That is very sad, makes me feel so bad
You can fly away, in the sky away
You're more lucky than me
I also had a pretty girl, she's not with me today
They're all the same those pretty girls
Take tenderness, then they fly away
Yellow bird, yellow bird
Did your lady friend leave the nest again
That is very sad, makes me feel so bad
You can fly away, in the sky away
You're more lucky than me
Wish that I were a yellow bird, I'd fly away with you
But I am not a yellow bird, so here I sit
Nothing I can do
Yellow bird, yellow bird